Navthai : ชุมชนผู้ใช้งาน GPS อันดับหนึ่งของไทย

GPS Softwares => แผนที่, สกิน, Scheme, และอื่น ๆ => ข้อความที่เริ่มโดย: 'EqUiNoX, ที่ 09 มกราคม 2012, 11:39:56



หัวข้อ: หลักการทำ Thai TTS Lua ( Pro) เบื้องต้น
เริ่มหัวข้อโดย: 'EqUiNoX, ที่ 09 มกราคม 2012, 11:39:56
(http://122.155.166.83/~navthaicom/pics/images/opt1326085276u.gif)

สิ่งที่จะต้องมี
 1. Script Lua ของ Pro ภาษาไหนก็ได้ ( ที่ผมใช้ พอดีหาภาษาอังกฤษได้เลยเอามาใช้)
 2. Text Edit ดี ดีซักตัว แนะนำใช้ notepad++
 3. มีความสามารถแปลภาษาอังกฤษได้ดี จะทำให้ทำได้เร็วขึ้น
 4. ทำความเข้าใจ script ในส่วนที่จะต้องแปล และส่วนที่ เป็นค่าตัวแปล ( เดี๋ยวจะยกตัวอย่าง)
 5. ชุด voice_model เสียง แบบ dri40_155mrf22 ที่ต้องมี  จริง  ๆ แล้วไฟล์เสียง synth_Narisa_dri40_vssq5_f22.dat นี้ จะมี model ทั้ง
  dri40_155mrf22  และ dri40_vssq5_f22 ในไฟล์อยู่แล้ว แค่ rename ให้ถูกต้อง และกำหนดค่าใน info.ini ให้เปิดใช้ LUA และ voice model ให้ถูก  และมีไฟล์ .hdr ที่ถูกต้องก็ใช้งานได้  เนืองจาก เห็น TTS Pro เมืองนอกใช้ MRF22 ในการจัดทำผมจึงทดสอบแบบ MRF22 เท่านั้นในการหาวิธีทำเสียง TTS Lua หรือ PRO
 6. ไฟล์ VAUTOV5.dll ใช้ตัว 1.8M ( ตัวเก่านะครับ) เพราะ .dat ที่เรานำมาใช้ จะเข้ากันได้กับ VAUTOV5.dll ตัว 1.8M
 7. ความขยัน (ซึ่งผมไม่มี เพราะงานมากอยู่ครับ :-D )
Video ตัวอย่าง ที่ทำการทดสอบ Ver 0.01
http://www.youtube.com/watch?v=yY_g9IkM4cc

Video ตัวอย่าง ที่ทำการทดสอบ Ver 0.1
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9482.msg75698#msg75698 (http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9482.msg75698#msg75698)


วิธีแก้ไขชุดคำแปลใน ไฟล์ .Lua

ตัวอย่าง จาก Primo2.0\Content\VOICE\Voice_TTS-nua-tha-f1-dri40-155mf-22.zip : \config\config\config_database.lua

แบบที่ 1
โค๊ด:
parameters = {
[id.continue_left] = {then_cnt = 1, CID = 7101463, L"left", L"left,", L"left."},

จากตัวอย่าง จะเห็นว่าใน บรรทัด script จะมี  L"  ซึ่งเป็นตัวประกาศว่าหลัง L" คือคำที่ระบบจะนำมาอ่าน ในที่นี้ ก็คือ left ก็ให้แก้เป็น ซ้าย เท่านั้นเองครับ

โค๊ด:
parameters = {
[id.continue_left] = {then_cnt = 1, CID = 7101463, L"ซ้าย", L"ซ้าย,", L"ซ้าย."},



แบบที่ 2

ในบรรทัดมีการเก็บอ้างค่าตัวแปลด้วยเช่น

L"อีก %dist2 เลี้ยว %2 %destname . %then1",

จากตัวอย่างอย่างจะเห็นได้ว่า หลัง L" จะเป็นคำที่เราจะแปลเป็นไทย แต่ มี % นำหน้าตัวอักษรบางตัว ซึ่ง คำเหล่านั้น ไม่ต้องแปล เพราะจะเป็นค่าตัวแปลที่รับจากส่วนโปรแกรมเอง ให้คงไว้ดังเดิม

สรุปส่วนที่ต้องแปล ก็มี 2 ส่วน
1. Primo2\Content\VOICE\Voice_TTS-nua-tha-f1-dri40-155mf-22.zip : \config\config\ แปลทุกไฟล์.lua ตามที่ได้อธิบายไว้ด้านบน
2. Primo2\content\voice\Voice_TTS-nua-tha-f1-dri40-155mf-22.zip  :  \i18n\dictionary.voice อันนี้แปลตรงไปตรงมา คือแปลข้อความลัง =

หลักการก็มีเท่านี้เองครับ ส่วนที่เหลือก็ความขยัน แปล ขยังลอง ละครับ



ส่วนประกอบที่ต้องแก้ไขเพื่อให้ ออกเสียงได้

Primo2\content\voice\Voice_TTS-nua-tha-f1-dri40-155mf-22.zip :  \info.ini
โค๊ด:
[INFO]
;TTS Nuance v5
voicekey="tts_nua_tha_f2"
languagekey="thai"
languagename="ภาษาไทย TTS Pro"
lang_extention_flag=""

cmlangkey="Voice_Thai"
sex="female"
name="Narisa (TTS) Lua Pro Beta 0.01"

flag="flag_tha.bmp"
testsound=""
unitssup_kmm=1
unitssup_mly=1
unitssup_mlf=1
tmcsup=1
luavoice=1
tts_destnames=1
phoneme_lang="THA"
ttsvoice=1
tts_engine="nuance_v5"
voice_model="dri40_155mrf22"

nua_v5_lang_dir="tht"
;apdb_filename="apdb_Samantha_NNG.dat"
tts_rate="100"
tts_srate="22050"

tts_mode_mixed=0
roadnameparsing=-1
tts_langname="ภาษาไทย"
tts_voicename="Narisa"
recalulate="กำลังคำนวณเส้นทางใหม่."
ask_recalulate="คำนวณเส้นทางใหม่?"
offroute="ออกนอกเส้นทาง!"
traffic_jam="ข้างหน้าการจราจรติดขัด."
overspeed="ความเร็วของคุณเกินกำหนด."
gps_signal_lost="กำลังค้นหาสัญญาณดาวเทียม."
gps_disconnect="ไม่พบสัญญาณดาวเทียม."
tts_eta="คุณจะถึงจุดหมายในอีก \number=time %I:%M %p"
LCID=0x041e
brand="iGO_Primo"
timestamp="1244019472"
timestamp_readable="2009. 06. 03. 8:57:52"
;ORG script TTS Thai By trex_ln @ navthai.com

ไฟล์ที่ต้อง Rename
จาก : synth_Narisa_dri40_vssq5_f22.dat
เป็น : synth_Narisa_dri40_155mrf22_270_06.dat


ไฟล์ที่ต้องมี vauto_pipeline_tht_Narisa_22_dri40_155mrf22.hdr
โค๊ด:
<?xml version="1.0"?>
<NUANCE>
<VERSION>NUAN_1.0</VERSION>
<HEADER>
  <BROKERSTRING>pipeline/Thai/narisa/22/dri40_155mrf22/text/pcm</BROKERSTRING>
  <PRIORITY>4212</PRIORITY>
  <PARAMETERS>
    <language>Thai</language>
    <langcode>THT</langcode>
    <langid>33</langid>
    <langversion>5.2.0.8232</langversion>
    <nativetypeofchar>utf-16</nativetypeofchar>
    <voice>Narisa</voice>
    <voiceversion>5.2.0.8294</voiceversion>
    <gender>Female</gender>
    <age>Adult</age>
    <fecfg>cfg1</fecfg>
    <frequencyhz>22050</frequencyhz>
    <voicemodel>dri40_155mrf22</voicemodel>
    <reduction>dri40</reduction>
    <coder>155mrf22</coder>
    <bitrate>270</bitrate>
    <overheadframes>06</overheadframes>
    <audiooutputmimetype>audio/L16;rate=22050</audiooutputmimetype>
    <audiooutputsamplebits>16</audiooutputsamplebits>
  </PARAMETERS>
  <OBJECTS>
    <AUDIOFETCHER>audiofetch</AUDIOFETCHER>
    <DCTEG>dcteg</DCTEG>
    <DOMAINMNGR>domain_mngr</DOMAINMNGR>
    <FE_DCTLKP>fe/fe_dctlkp</FE_DCTLKP>
    <FE_DEPES>fe/fe_depes</FE_DEPES>
    <FE_UDWL>fe/fe_udwl</FE_UDWL>
    <INET>inetspi</INET>
    <PHONMAP>phonmap</PHONMAP>
  </OBJECTS>
  <COMPONENTS>
    <COMPONENT>xcoder</COMPONENT>
    <COMPONENT>ttt/re</COMPONENT>
    <COMPONENT>pp/text</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_initlingdb</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_promptorth</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/tokentn</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_abbrtn</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_puncsptn</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_oneword</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_pos</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_hmogrph</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_phrasing</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_normout</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_prompt</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_global</COMPONENT>
    <COMPONENT>fe/fe_deinitlingdb</COMPONENT>
    <COMPONENT>uselect/bet1</COMPONENT>
    <COMPONENT>synth/bet1</COMPONENT>
    <COMPONENT>audioinserter</COMPONENT>
    <COMPONENT>phonmap/mrk</COMPONENT>
    <COMPONENT>xcoder/mrksync</COMPONENT>
  </COMPONENTS>
  <RESOURCES>
    <!-- The next entry specifies a broker string for the user dict -->
    <RESOURCE content-type="application/edct-bin-dictionary;loader=broker">
      userdct/tht
    </RESOURCE>
  </RESOURCES>
</HEADER>
</NUANCE>




หมายเหตุ
1. การทดสอบทำบน emulator ยังไม่ได้วิ่งจริง
2. การทดสอบทดสอบเพื่อให้อ่าน script Lua ได้หรือไม่
3. ชุดที่เห็นเป็นเพียง beta test ของผม เพือที่จะทดสอบต่อไปว่าใช้งานจริงหรือไม่ ( ไม่เหมาะกับ end user)
4. ชุดที่ใช้ทดสอบถ้าท่านใดมีแล้วใช้งานจริงไม่ได้ต้องขออภัยมา ณ ที่นี้


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: 'EqUiNoX, ที่ 10 มกราคม 2012, 19:18:25
พอดีใช้  excel  เปิดมาแปล ครับ
หลังแปลเสร็จแล้ว  save file  เลือกเ็ป็นชนิดไหนครับ   เช่น unocode  ,  excel (ก็มีหลายแบบ) ,  text

file.lua มี format text เป็นแบบ UTF-8 ครับ


ยังไม่สำเร็จ  รู้สึกว่าผมยังของจริงที่เป็น  ชุด voice_model เสียง แบบ dri40_155mrf22

?? ยังของจริง คือ ยังขาดของจริง หรือเปล่าครับ   ผมคิดว่าถ้าจะรอของจริงที่ออกจาก Primo ที่เป็น ไทย คงต้องรอนานหน่อยครับ
แต่ในไฟล์  .dat ที่มีอยู่จะมี ไม่ว่าจะเป็น 66M หรือ 20M มี model แบบ dri40_155mrf22 อยู่แล้วครับ แค่เปิดใช้ให้ถูกตามที่บอกไว้ในกระทู้แรกหน้าแรกครับ  
หรือถ้าไม่ถูกใจ คงต้องรอ IGO ทำออกมาก่อนละครับ



หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: pong2219 ที่ 11 มกราคม 2012, 08:10:29
แล้วถ้าเท่ากับหนึ่งร้อย
    ต้องแก้ที่ไฟล์ config_transforms ใช่ไหมครับ ลองแก้ลักษณะคล้ายของเดิม(ดูจาก V 1.2)แต่ยังไม่ถูกครับ ยังส่งเสียง  >> แล้วถ้าเท่ากับหนึ่งร้อย

      ค่อยทำค่อยแก้ เพื่อการศึกษากันต่อไปครับ สักวันคงมีสิ่งที่ดีๆ (ช่วงนี้เปลี่ยนไปใช้ V 1.2 ก่อน)


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: 'EqUiNoX, ที่ 11 มกราคม 2012, 21:21:48
แล้วถ้าเท่ากับหนึ่งร้อย
    ต้องแก้ที่ไฟล์ config_transforms ใช่ไหมครับ ลองแก้ลักษณะคล้ายของเดิมแต่ยังไม่ถูกครับ ยังส่งเสียง  >> แล้วถ้าเท่ากับหนึ่งร้อย

      ค่อยทำค่อยแก้ เพื่อการศึกษากันต่อไปครับ สักวันคงมีสิ่งที่ดีๆ (ศุกร์นี้ทดสอบวิ่งไกลๆ ดูครับ ช่วงนี้ทำเพื่อการศึกษาต่อไปครับ)

อาการ พูด เรท หรือ เรฟ เท่ากับ 100 ก่อนขานทางแยก หรือถนน นั้นเกิดจาก คุณ pong2219 ใช้ VAUTOV5.dll ตัว 1.9M ตัวใหม่สุดครับ
แก้ไขโดยเปลี่ยนไปใช้ VAUTOV5.dll ใช้ตัว 1.8M นะครับเพราะ .dat ถึงแม้จะมี voice_model ครบทั้งสองแบบแต่ยังคงเป็น script รุ่นแรก นะครับ




หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: 'EqUiNoX, ที่ 12 มกราคม 2012, 00:02:14
อันนี้ผมแปลเพื่อทดสอบว่า ไฟล์ที่รวมไว้นั้นสามารถอ่าน script แบบ lua ได้หรือไม่อย่างไร
ลองดูตาม Video ที่แสดงนะครับ 

http://www.youtube.com/watch?v=ghNETJF__6k

ที่เห็นนี้แปลไปแล้วประมาณ 40%  ทดสอบด้วย Emulator นะครับ   , และทำการทดสอบวิ่งจริงแล้ว ผลการออกเสียงทำได้ดีกว่า Emulator พอควร

ผลจากการทดสอบ
1. ออกเสียงทางแยกได้ถูกต้อง
2. ออกเสียงป้ายทางด่วนยังไม่ถูก (ยังไม่ได้หาว่าทำไม)
3. ออกเสียงภาษาไทยในบางตัวแปลก ๆ  อาจเป็นเพราะ .dat เก่า ออกแบบให้อ่าน Text แบบ Ansi  แต่ Script lua เป็น UTP-8 เลยอ่านแปลกไปแต่ยังอ่านถูกต้อง แต่สามารถแก้ไขให้อ่านได้ดีขึ้นได้โดยใช้การผสมคำ ทำให้อ่านได้ดีขึ้น เช่น เลี้ยว ถ้าให้อ่านคำเดี่ยวจะอ่านเป็น เลี่ยว ถ้าเติม เลี้ยวทาง จะอ่านได้ถูกต้องกว่า

ผมขอสรุปการทดสอบว่า 
- TTS เก่า สามารถ เปิด Voice model ได้เหมือน TTS ใหม่ แต่ยังคงต้องใช้  .dll ชุดเดิม
- TTS เก่า สามารถอ่าน script Lua ได้ถูกต้อง
- แต่ผมว่า TTS ตัวนี้ไม่น่าจะเรียกว่า TTS pro  ผมขอเรียกว่า  TTS Lua  หรือ TTS Half-Pro จะดีกว่า  :-P

เนืองจากผมได้ข้อสรุปแล้วว่า TTS ชุดนี้ทำงานได้จริง  ดังนั้นผมขอจบการทดสอบของผม ในกระทู้นี้ไว้เพียงเท่านี้ ขอบคุณครับ




หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: fortune ที่ 12 มกราคม 2012, 16:13:27
ตอนหลัง  ได้ผมเอา TTS ของโรมาเนียเป็นต้นแบบและลองแปล  ทดลองเสียงแล้ว   และทำตามรูปแบบในเนื้อหาแล้ว   เสียงได้แล้วครับ

แต่อยากถามว่าไฟล์  dictionary  voice  จำเป็นต้องแปลหรือไม่   เพระามันเยอะ  ในนั้นผมลองแปลแค่คำเดียว Thailand = ไทย
แต่ถ้าจำเป้นก็จะได้ค่อยๆแปลไปครับ


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: 'EqUiNoX, ที่ 12 มกราคม 2012, 19:15:58
ตอนหลัง  ได้ผมเอา TTS ของโรมาเนียเป็นต้นแบบและลองแปล  ทดลองเสียงแล้ว   และทำตามรูปแบบในเนื้อหาแล้ว   เสียงได้แล้วครับ

แต่อยากถามว่าไฟล์  dictionary  voice  จำเป็นต้องแปลหรือไม่   เพระามันเยอะ  ในนั้นผมลองแปลแค่คำเดียว Thailand = ไทย
แต่ถ้าจำเป้นก็จะได้ค่อยๆแปลไปครับ

ตอบตรง ๆ ไม่ทราบเหมือนกันครับ เท่าที่ลองยังไม่เห็นการนำ dic ไปใช้เลยครับ  แต่โดยส่วนตัวผมกะจะแปลหมดเท่าที่จะแปลได้ครับ


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: fortune ที่ 12 มกราคม 2012, 19:25:35
ทราบครับ


แต่สักครู่ได้ลองเอาไฟล์  TTS  lua โรมาเนีย  แต่พยายามแปลไทยเข้าไป  ลองวิ่งดู

นำทางเยี่ยมมากเลย  ทั้งชื่อถนน ซอย  เลี้ยวต่อเลี้ยว

ปัญหา คือ ยังแปล ไม่ครบ  ไม่สมบูรณ์ คำแปลอาจไม่ตรง  เพราะใช้ google แปล  หลายคำก็ยังงงๆ


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: fortune ที่ 13 มกราคม 2012, 20:52:05
ได้ลองทำตามรูปแบบในกระทู้นี้แล้วครับ

แปลได้เกือบครบ 100 %  แต่บางคำอาจจะยังไม่รื่นหูเท่าไร

ที่ชัดเจน คือ ทำงานกับ Primo 2.0  ได้เยี่ยมยอดมากเลยครับ   ทั้งขานชื่อถนน  และคอยบอกแยก  บอกเลี้ยว  มุดซ้าย ขวา  เบีี่ยง เข้า ออก ฯลฯ

บอกตลอดทาง  แบบไม่มีเหนื่อย  ไม่มีแฮ๊งค์

สรุป Primo 2.0  ต้องหาไฟล์ TTS  นาริสา  ข้างในเป็นไฟล์ lua ครับ

คิดว่าน่าจะค้นหาได้จากเวปนอกที่คุ้นเคยครับ      


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: kid2518 ที่ 13 มกราคม 2012, 23:01:02
ได้ลองทำตามรูปแบบในกระทู้นี้แล้วครับ

แปลได้เกือบครบ 100 %  แต่บางคำอาจจะยังไม่รื่นหูเท่าไร

ที่ชัดเจน คือ ทำงานกับ Primo 2.0  ได้เยี่ยมยอดมากเลยครับ   ทั้งขานชื่อถนน  และคอยบอกแยก  บอกเลี้ยว  มุดซ้าย ขวา  เบีี่ยง เข้า ออก ฯลฯ

บอกตลอดทาง  แบบไม่มีเหนื่อย  ไม่มีแฮ๊งค์

สรุป Primo 2.0  ต้องหาไฟล์ TTS  นาริสา  ที่ลงท้ายด้วย  155mrf22  และข้างในเป็นไฟล์ lua ครับ

คิดว่าน่าจะค้นหาได้จากเวปนอกที่คุ้นเคยครับ       
ลองใช้ ชุด tts โรมาเนียที่ให้ไว้แปลยากมากครับ รบกวนชุดภาษาอังกฤษได้หรือเปล่าครับ


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: auy_auuy ที่ 13 มกราคม 2012, 23:18:20
ผมได้ทดลองทำดูเหมือนกันครับ ผลออกมาเป็นที่น่าพอใจมาก
โดยใช้ไฟล์ของ Voice_TTS-Pro-USA-lua แปลเป็นไทย มากกว่า 50% แล้ว
พูดตลอดทางเลยครับ

 :P หัวข้อให้เลือก สำหรับ TTS-Pro ครับ (ใช้ได้ทุกหัวข้อเลยครับ)
- READ OUT TRAFFIC (บอกการจราจร)
- READ OUT ROUTE SUMMARY (เดินทางจากไหนไปไหน)
- READ OUT COUNTRY INFO IN COCKPIT (ข้อมูลการจำกัดความเร็วของประเทศนั้นๆ)
- READ OUT SYSTEM MESSAGES (ข้อความของระบบ)
- READ OUT ALERT POINTS (จุดเตือนต่างๆ)
- CORRECTION OF DISTANCE UNITS FOR TTS PRO (ระยะทาง)
- CORRECTION OF SPEED UNITS FOR TTS PRO (ความเร็ว)
- READ OUT DA SIGNS (ป้ายจราจร)
- TTSPRO PRIORITY (เลือกเตือน)
- READ OUT SPEED LIMIT INCREASING (เพิ่มความเร็วไม่เกิน)
- READ OUT TURN RESTRICTION INFO (ป้ายเตือน)
- READ OUT DESTINATION INFO (ข้อมูลปลายทาง)
- READ OUT POSITION INFO (ตำแหน่งปัจจุบัน)
- READ OUT COCKPIT BUTTONS (ปุ่มกด)
- READ OUT POWER MESSAGES (ข้อความระบบไฟเลี้ยง)
- READ OUT WELCOMING MESSAGES (ข้อความเข้าโปรแกรม)
- READ OUT MESSAGES AT EXIT (ข้อความออกโปรแกรม)

ทดสอบโดย
iGO Primo v2.0 - 9.6.2.209584 (480x272)
เครื่องจีน MTK RAM 128M WINCE 5

หมายเหตุ ถ้าเลือกหมดทุกหัวข้อ บางครั้งโชว์ หน่วยความจำไม่พอครับ  bye..


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: 'EqUiNoX, ที่ 14 มกราคม 2012, 00:41:34
ของผมลองแปลครบเกือบ 100% แล้ว
แต่ชุดที่ผมใช้เป็น dri40_vssq5f22 นะ
(จริงๆ ก็ทำ dri40_155mrf22 ด้วย)
ลองใช้นำทางดูไม่มีปัญหาแต่ประการใด


ครับ น่าจะไม่มีปัญหาครับ ไม่ว่าจะเป็น vssq5f22 หรือ 155mrf22 แต่ที่ใข้ 155mrf22 เพราะว่าเห็น TTS pro ภาษาอื่นใช้เท่านั้นเองครับ  :)


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: boyz_1412 ที่ 16 มกราคม 2012, 12:02:35
ยังมีบางส่วนที่ยังหาต้นตอในการแปลไม่เจอครับ
เช่น ชื่อซอยที่มีทับ xxx/xx ไม่ประกาศเป็นซอยทับแต่เป็นเศษส่วน
     ทางหลวงชนบท xx.dddd ไม่ประกาศชื่อจังหวัดแต่ประกาศเป็นคำ ชบ. จะต้องเป็น ชลบุรี
     ทางหลวงสายเอเชีย AHxxx ประกาศ "อา" แทนที่จะเป็น "เอเอชxxx" หรือ "ทางหลวงเอเชียสายxxx)

แต่อย่างอื่นสอบผ่านเกือบหมดแล้วครับ


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: 'EqUiNoX, ที่ 16 มกราคม 2012, 12:19:56
ยังมีบางส่วนที่ยังหาต้นตอในการแปลไม่เจอครับ
เช่น ชื่อซอยที่มีทับ xxx/xx ไม่ประกาศเป็นซอยทับแต่เป็นเศษส่วน
     ทางหลวงชนบท xx.dddd ไม่ประกาศชื่อจังหวัดแต่ประกาศเป็นคำ ชบ. จะต้องเป็น ชลบุรี
     ทางหลวงสายเอเชีย AHxxx ประกาศ "อา" แทนที่จะเป็น "เอเอชxxx" หรือ "ทางหลวงเอเชียสายxxx)

แต่อย่างอื่นสอบผ่านเกือบหมดแล้วครับ

ครับผมก็หาส่วนนี้อยู่เหมือนกันครับ ยังมีป้ายทางด่วนอีกครับที่เป็นปัญหา  คงต้องหาข้อมูลจาก web นอกเพิ่ม  เพราะ ไม่มี rules2.txt เหมือน TTS ตัวแรกให้แก้ไขคำที่อ่านผิด  


จาก web นอก เกี่ยวกับ rules2.txt ของ TTS Pro
http://www.mobilepassion.org/viewtopic.php?f=82&t=6539&start=30#p45129


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: fortune ที่ 17 มกราคม 2012, 00:33:45
ใช้งานได้ดีจริงๆครับ    แรมน้อยๆ  ก็สามารถใช้ได้ไม่มีปัญหาเลย


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: ^SuRaYoOt^ ที่ 17 มกราคม 2012, 20:18:50
ของพี่็ Hmoohin เขาใช้ได้จริงครับยืนยัน..ผมจัดให้
http://file2.uploadfile.biz/i/INEIMEIMIZIHIH
เครดิต Hmoohin

ป.ล.ต้นฉบับตัวนี้ครับ Voice_TTS-nua-fra-f1-lua-dri40-vssq5f22 น่าจะเป็นฝร้่งเศส

เยี่ยมเลยครับ ปรับปรุงแก้ไข แล้วมาแชร์กัน เป็นประโยชน์กับเพื่อนสมาชิกจริงๆ  :ok: :ok:


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: fortune ที่ 17 มกราคม 2012, 22:56:28
ดีใจที่นาริสาคุยเป็นเรื่องเป็นราวเสียที

หลังจากนั่งหยิ่งอยู่เสียนาน  ยิ่งมาเจอแรมน้อยนี่ไปเลยครับเลิกใช้   ได้ใช้สมใจอยากแล้ว

อันดันแรกต้องขอบคุณ  คุณ EqUiNoX,  จริงๆที่ทำให้ทุกท่านได้รับผลงานชิ้นนี้ไปใช้

รวมถึงท่านอื่นๆที่ทำมาแจกด้วยครับ


หัวข้อ: Re: มาทำ Thai TTS Lua ( Pro) กันดีกว่า
เริ่มหัวข้อโดย: ₪๐StemCell๐₪ ที่ 20 มกราคม 2012, 11:04:15
ขอปิดกระทู้ เก็บเป็น ข้อมูลเริ่มต้นในการทำ TTS Pro ท่านที่สนใจ สามารถอ่านเพิ่มเติมได้จากกระทู้ สมาชิกที่ทำชุดแจก
ที่แยกตามผู้จัดทำเนื่องจากมี script จากหลายแหล่ง หลายภาษา ที่สมาชิกผู้พัฒนา Thai TTS Pro นำมาใช้  จึงได้แยก กระทู้ ตามสมาชิกผู้พัฒนา เพื่อที่จะได้ง่านต่อการเข้าใจ และ จะได้ไม่สับสน เมื่อสามาชิกผู้ที่จัดทำชุดนั้น ๆ ได้อธิบายถึง script ที่มีการปรับปรุ่งให้ดีขึ้น ขอแต่ละชุด