Navthai : ชุมชนผู้ใช้งาน GPS อันดับหนึ่งของไทย

GPS Softwares => แผนที่, สกิน, Scheme, และอื่น ๆ => ข้อความที่เริ่มโดย: pizza_p ที่ 14 กุมภาพันธ์ 2012, 23:26:00



หัวข้อ: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 14 กุมภาพันธ์ 2012, 23:26:00
หลังจากได้นำเอาชุดที่ได้จากหลายๆท่านไปทดลองอยู่สักระยะ เนื่องจากผมอยู่ต่างจังหวัด ชุดที่ได้ไปเครื่องผมจะมีปัญหาเรื่องไม่มีการเตือนก่อนถึงแยกที่ระยะ 800 เมตร สุดท้ายผมไปได้ตัว TTS Pro ของทาง Dutch ซึ่งมีการเตือนที่ระยะ 1 กิโลเมตรก่อนถึงแยก ผมจึงได้ทำการแปล และดัดแปลงเพิ่มส่วนต่างๆเข้าไปจากชุดที่มีแจกในที่นี้ โดยมีส่วนที่เพิ่มเข้าไปคือ

1. ให้มีการอ่านชื่อเต็มทางหลวง เช่น นภ.3037 จะอ่านเป็น ทางหลวง หนองบัวลำภู 3 0 3 7, AH1 จะอ่านเป็น ทางหลวงเอเชียสาย 1
2. ให้มีการอ่าน อำเภอและบ้านต่างๆ เป็นคำว่าอำเภอและบ้าน แทนที่จะอ่านแค่ อ.ออ กับ บ.บอ

ผมได้ทดสอบบน Emulator เท่านั้น ยังไม่ได้ใช้งานจริง เลยอยากฝากสมาชิกช่วยทดสอบและเพิ่มเติมข้อมูล โดยเฉพาะข้อมูลตัวย่อของทางหลวงชนบท มีเท่าที่คุณ sartech02 และ hmoohin และ ของคุณ boyz_1412 เท่านั้น

ใครสนใจลองนำเอาไปทดสอบ
http://www.mediafire.com/?d8951ewr7kv005t (http://www.mediafire.com/?d8951ewr7kv005t)
pass: พาสประจำเว็บครับ


ชุดที่สองนี้ผมมีการแก้ไขเพิ่มเติม
1. ในส่วนของทางหลวงชนบท แก้ให้อ่านชื่อทางหลวงที่มีชื่อจังหวัดอยู่ระหว่างชื่อได้ จากเดิมที่นึกว่าทางหลวงชนบทจะมีเฉพาะ นว. 2850 แต่กลับพบว่ามีถนนชื่อ อบจ. นว. 035487 อยู่ด้วย (ถนนเมืองไทยนี้ต่างคนต่างตั้งกันจริงๆ) ก็เลยต้องแก้โดยเอาเครื่องหมาย ^ ออก เพราะหมายถึงว่าให้แทนที่ทุกที่ที่เจอ ไม่จำเป็นต้องเป็นอักษรตัวแรก
โค๊ด:
{2, L"^กบ\\.", L"กระบี่"} แก้เป็น {2, L"กบ\\.", L"กระบี่"} (ตัวอักษร จุด ให้ใช้ \\. แทนเสมอ, ส่วน space ให้ใช้ \\b ครับ)
2. ย้ายตัว substitute_transform ที่เป็นของ settlement เช่นพวกอำเภอ และของชื่อถนนมารวมไว้ที่เดียวกัน คงแยกไว้เฉพาะถนนที่มีหมายเลขกำกับแยกออกมาไว้สำหรับแก้โดยเฉพาะ
3. การอ่านตัวเลขถนน ผมคงการอ่านที่เป็นจำนวนเลขไว้แค่หลักร้อย เช่น ทางหลวง 210 จะอ่าน ทางหลวงสองร้อยสิบ, สุขุมวิท 101/1 จะอ่าน สุขุมวิทหนึ่งร้อยเอ็ดทับหนึ่ง แต่ถ้าเป็น 4 หลักจะให้อ่านแบบเรียงตัว เช่น นภ. 3037 จะอ่าน หนองบัวลำภู 3-0-3-7 เพราะการอ่านแบบแรกจะอ่านได้เร็วกว่า
4. แก้คำที่ลงท้ายด้วย -ชม เป็น .ชม เพราะนาริสาจะอ่านคำที่ลงท้ายด้วย -ชม เป็น ชั่วโมง ตัวอย่างอำเภอปากชม อ่านเป็น อำเภอปากชั่วโมง เฉยเลย (ทำไมเวอร์ชั่นก่อนไม่เป็นก็ไม่รู้)
โค๊ด:
{2, L"ชม$", L".ชม"} (ตัว $ หมายถึงตัวอักษรนี้อยู่หลังสุด)

ตอนนี้ก็เหลือแค่ทดสอบวิ่งจริงครับ
ใครสนใจก็รับไปลองได้เลยครับ
http://www.mediafire.com/?y0n91mgzl282rcd
Pass: เหมือนเดิม

ขอขอบคุณ คุณ EqUiNoX, sartech02, hmoohin และ boyz_1412 ครับ

ปล. คำแปลอาจยังไม่สมบูรณ์ และตอนนี้ผมยังไม่มีรถทดสอบนะครับ

16/2/55 มีชุดใหม่แก้ไขเพิ่มตัวย่อทางหลวงชนบททุกจังหวัดและแก้จุลภาคแล้วครับ ด้านล่างครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9982.msg77591#msg77591

19/2/55 มีชุดใหม่แก้ไขเพิ่มตัวย่อ ปรับช่องไฟ และอ่าน "ขีด" ที่ทางออกทางด่วนครับ เชิญด้านล่างครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9982.msg77775#msg77775

22/2/55 มีชุดใหม่แก้ไขการอ่านชื่อถนนครับ เชิญด้านล่างครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9982.msg77901#msg77901

3/3/55 มีชุดใหม่แก้ไขเสียงเตือนการเข้าวงเวียน เชิญด้านล่างครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9982.msg78493#msg78493

19/9/55 มีชุดใหม่แก้ไขเสียงอ่านผิดเล็กๆน้อยๆ เชิญด้านล่างครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9982.msg86351#msg86351


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: PorNu ที่ 15 กุมภาพันธ์ 2012, 13:16:04
พาสเวิร์ดอะไรครับ???

ลองใส่พาสเวิร์ดยอดฮิตแล้วไม่ผ่านครับ  T^T


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 15 กุมภาพันธ์ 2012, 13:29:04
หลังจากได้นำเอาชุดที่ได้จากหลายๆท่านไปทดลองอยู่สักระยะ เนื่องจากผมอยู่ต่างจังหวัด ชุดที่ได้ไปเครื่องผมจะมีปัญหาเรื่องไม่มีการเตือนก่อนถึงแยกที่ระยะ 800 เมตร สุดท้ายผมไปได้ตัว TTS Pro ของทาง Dutch ซึ่งมีการเตือนที่ระยะ 1 กิโลเมตรก่อนถึงแยก ผมจึงได้ทำการแปล และดัดแปลงเพิ่มส่วนต่างๆเข้าไปจากชุดที่มีแจกในที่นี้ โดยมีส่วนที่เพิ่มเข้าไปคือ

1. ให้มีการอ่านชื่อเต็มทางหลวง เช่น นภ.3037 จะอ่านเป็น ทางหลวง หนองบัวลำภู 3 0 3 7, AH1 จะอ่านเป็น ทางหลวงเอเชียสาย 1
2. ให้มีการอ่าน อำเภอและบ้านต่างๆ เป็นคำว่าอำเภอและบ้าน แทนที่จะอ่านแค่ อ.ออ กับ บ.บอ

ผมได้ทดสอบบน Emulator เท่านั้น ยังไม่ได้ใช้งานจริง เลยอยากฝากสมาชิกช่วยทดสอบและเพิ่มเติมข้อมูล โดยเฉพาะข้อมูลตัวย่อของทางหลวงชนบท มีเท่าที่คุณ sartech02 และ hmoohin และ ของคุณ boyz_1412 เท่านั้น

ใครสนใจลองนำเอาไปทดสอบ
http://www.mediafire.com/?d8951ewr7kv005t (http://www.mediafire.com/?d8951ewr7kv005t)
pass: พาสประจำเว็บครับ

ขอขอบคุณ คุณ EqUiNoX, sartech02, hmoohin และ boyz_1412 ครับ

ปล. คำแปลอาจยังไม่สมบูรณ์ และตอนนี้ผมยังไม่มีรถทดสอบนะครับ
ผมลองดูแล้ว บ. ยังอ่านเป็น บอ ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 15 กุมภาพันธ์ 2012, 13:46:33
ผมลองดูแล้ว บ. ยังอ่านเป็น บอ ครับ
ขอตำแหน่งของหมู่บ้านนั้นด้วยครับ มันขึ้นชื่อเป็น บ.xxxx หรือ บ xxxx ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 15 กุมภาพันธ์ 2012, 13:47:05
พาสเวิร์ดอะไรครับ???

ลองใส่พาสเวิร์ดยอดฮิตแล้วไม่ผ่านครับ  T^T
มี w สามตัวด้วยครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pali ที่ 15 กุมภาพันธ์ 2012, 14:07:43
หลังจากได้นำเอาชุดที่ได้จากหลายๆท่านไปทดลองอยู่สักระยะ เนื่องจากผมอยู่ต่างจังหวัด ชุดที่ได้ไปเครื่องผมจะมีปัญหาเรื่องไม่มีการเตือนก่อนถึงแยกที่ระยะ 800 เมตร สุดท้ายผมไปได้ตัว TTS Pro ของทาง Dutch ซึ่งมีการเตือนที่ระยะ 1 กิโลเมตรก่อนถึงแยก ผมจึงได้ทำการแปล และดัดแปลงเพิ่มส่วนต่างๆเข้าไปจากชุดที่มีแจกในที่นี้ โดยมีส่วนที่เพิ่มเข้าไปคือ

1. ให้มีการอ่านชื่อเต็มทางหลวง เช่น นภ.3037 จะอ่านเป็น ทางหลวง หนองบัวลำภู 3 0 3 7, AH1 จะอ่านเป็น ทางหลวงเอเชียสาย 1
2. ให้มีการอ่าน อำเภอและบ้านต่างๆ เป็นคำว่าอำเภอและบ้าน แทนที่จะอ่านแค่ อ.ออ กับ บ.บอ

ผมได้ทดสอบบน Emulator เท่านั้น ยังไม่ได้ใช้งานจริง เลยอยากฝากสมาชิกช่วยทดสอบและเพิ่มเติมข้อมูล โดยเฉพาะข้อมูลตัวย่อของทางหลวงชนบท มีเท่าที่คุณ sartech02 และ hmoohin และ ของคุณ boyz_1412 เท่านั้น

ใครสนใจลองนำเอาไปทดสอบ
http://www.mediafire.com/?d8951ewr7kv005t (http://www.mediafire.com/?d8951ewr7kv005t)
pass: พาสประจำเว็บครับ

ขอขอบคุณ คุณ EqUiNoX, sartech02, hmoohin และ boyz_1412 ครับ

ปล. คำแปลอาจยังไม่สมบูรณ์ และตอนนี้ผมยังไม่มีรถทดสอบนะครับ


การเตือนก่อนถึงทางแยกผมก็เตือนครั้งเดียวเหมือนกัน ผมใช้  Voice_TTS-nua-tha-f1-dri40-155mf-22-v0.9999 ต้องอาศัยการมอง สัญลักษณ์และตัวเลขทางมุมบนซ้ายเอาครับ หาข้อมูลวิธีแก้ก็ยังหาไม่เจอ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 15 กุมภาพันธ์ 2012, 14:33:30
ขอตำแหน่งของหมู่บ้านนั้นด้วยครับ มันขึ้นชื่อเป็น บ.xxxx หรือ บ xxxx ครับ
ออกจากสนามบินภูเก็ต เข้าถนน 402 แล้วเลี้ยวซ้ายเข้าถนน 4027  ช่วงที่เลี้ยวเข้าจะขึ้น บ.ป่าคลอก แล้วเครื่องก็อ่านเป็น บอ ป่าคลอกครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 15 กุมภาพันธ์ 2012, 14:56:40
ออกจากสนามบินภูเก็ต เข้าถนน 402 แล้วเลี้ยวซ้ายเข้าถนน 4027  ช่วงที่เลี้ยวเข้าจะขึ้น บ.ป่าคลอก แล้วเครื่องก็อ่านเป็น บอ ป่าคลอกครับ
ขอโทษทีครับ ไม่นึกว่าโปรแกรมจะจัดหมู่บ้านเป็นประเภทเดียวกับถนน ไม่ได้จัดเป็น Settlement เหมือนอำเภอ

ในไฟล์ config_transform_tables.lua ให้เพิ่ม
โค๊ด:
{2, L"^บ\\.", L"บ้าน"},
เข้าไปที่
โค๊ด:
substitute_transform = TRANSFORM.new({
{2, L"^(%u)(%u)[ -]*(%d+)", L"%1.%2. %3"},
{2, L"\-", L" "},
{2, L"(%d)(%a)", L"%1 %2"},
{2, L"(%a)(%d)", L"%1 %2"},
{2, L"//", L", "},
{2, L"/", L"ทับ, "},
{2, L"^บ\\.", L"บ้าน"},
})


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 15 กุมภาพันธ์ 2012, 23:42:52
มีการแก้ไขเพิ่มเติมครับ เชิญได้ที่กระทู้แรกครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: boyz_1412 ที่ 16 กุมภาพันธ์ 2012, 00:43:56
ผมลองให้จำลองเส้นทางจาก อ.สวนผึ้ง ไป เดอะซีนเนอรี่ รีสอร์ท
โดยใช้เส้นทางจากทางหลวงหมายเลข 3087 เข้าทางหลวงชนบท รบ. 4065
ปรากฎว่าเครื่องอ่านชื่อทางหลวง 3087 ถูกต้อง
แต่ในส่วนของทางหลวงชนบทกลับอ่านเป็น "รบ-จุด--สี่-ศูนย์-หก-ห้า"
แทนที่จะอ่านเป็น "ทางหลวงชนบท ราชบุรี 4065"

แต่ก็แก้ได้โดยใส่ Script ชื่อสายทางหลวงชนบท
โดยอ้างอิงจาก โครงข่ายทางหลวงชนบท (ต.ค. 54) (http://maintenance.drr.go.th/sites/default/files/Klongkai.pdf)

ตัวอย่าง
โค๊ด:
{1,L"จบ. 4001",L"ทางหลวงชนบท จันทบุรี 4001"},
{1,L"รบ. 4065",L"ทางหลวงชนบท ราชบุรี 4065"},
{1,L"ลบ. 4001",L"ทางหลวงชนบท ลพบุรี 4001"},

แต่ต้องไล่ใส่ทีละสายทางในแต่ละจังหวัดด้วย

:)


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 16 กุมภาพันธ์ 2012, 09:46:17
ผมลองให้จำลองเส้นทางจาก อ.สวนผึ้ง ไป เดอะซีนเนอรี่ รีสอร์ท
โดยใช้เส้นทางจากทางหลวงหมายเลข 3087 เข้าทางหลวงชนบท รบ. 4065
ปรากฎว่าเครื่องอ่านชื่อทางหลวง 3087 ถูกต้อง
แต่ในส่วนของทางหลวงชนบทกลับอ่านเป็น "รบ-จุด--สี่-ศูนย์-หก-ห้า"
แทนที่จะอ่านเป็น "ทางหลวงชนบท ราชบุรี 4065"

แต่ก็แก้ได้โดยใส่ Script ชื่อสายทางหลวงชนบท
โดยอ้างอิงจาก โครงข่ายทางหลวงชนบท (ต.ค. 54) (http://maintenance.drr.go.th/sites/default/files/Klongkai.pdf)

ตัวอย่าง
โค๊ด:
{1,L"จบ. 4001",L"ทางหลวงชนบท จันทบุรี 4001"},
{1,L"รบ. 4065",L"ทางหลวงชนบท ราชบุรี 4065"},
{1,L"ลบ. 4001",L"ทางหลวงชนบท ลพบุรี 4001"},

แต่ต้องไล่ใส่ทีละสายทางในแต่ละจังหวัดด้วย

:)
ราชบุรีของผมยังไม่ได้ใส่ลงไปใน List ครับ แค่ใส่
โค๊ด:
{2, L"รบ\\.", L"ราชบุรี"},
ลงไปก็น่าจะอ่านแล้วนะครับ ขอบคุณสำหรับโครงข่ายทางหลวงนะครับ ถ้าว่างผมจะใส่ให้ครบครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 16 กุมภาพันธ์ 2012, 15:59:15
หลังจากได้โครงข่ายทางหลวงชนบทจากคุณ boyz_1412 แล้ว ผมก็ได้เอาตัวย่อทางหลวงชนบทมาใส่ในชุดนี้ครบทุกจังหวัดแล้วครับ และได้แก้ไข script ในส่วนที่เป็นการอ่านเสียงตัวเลขที่จะมีปัญหาเรื่องจุลภาคตอนอ่านสรุปการเดินทาง เนื่องจากสังเกตว่าถ้าเป็นชื่อถนนหรือเป็นคำอ่านที่เป็นจำนวนเลขร้อยเลขสิบแล้วนาริสาจะอ่านโดยไม่มีคำว่าจุลภาค แต่ถ้าเป็นการอ่านแบบตัวเลขโดดๆ นาริสาจะอ่านจุลภาคออกมา ผมจึงได้เพิ่ม script แทนที่จะส่งตัวเลขถนนไปตรงๆ ผมก็แปลงให้เป็นคำอ่านที่เป็นตัวอักษรไปให้นาริสาแทน ผลปรากฏว่าได้ผล นาริสาไม่อ่านจุลภาคออกมา นอกจากนี้การอ่านเลขถนนที่เป็นเลขโดดๆ แบบเดิมจะอ่านแบบเว้นวรรค เช่น 3037 ก็จะอ่าน 3-0-3-7 แต่อันใหม่นี้จะอ่าน "สามศูนย์สามเจ็ด" แทน ซึ่งจะเป็นธรรมชาติมากกว่า

ชุดนี้ผมทำให้อ่านเลขทางหลวงเป็นแบบเรียงตัวทั้งหมดเลยนะครับไม่ได้แยกเฉพาะ 4 หลักแล้ว และมีปรับช่องไฟคำพูดนิดหน่อย ใครสนใจทดสอบเชิญได้ครับ
http://www.mediafire.com/?3zh7gremrnzv4ln
Pass: เหมือนเดิม


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 19 กุมภาพันธ์ 2012, 18:01:15
วันนี้ผมขอลงชุดที่มีการเปลี่ยนแปลงต่างๆดังนี้
1. เคลียร์โค้ดต่างๆ ที่ไม่จำเป็นออก และแก้การเรียกใช้ function ให้ครอบคลุมมากขึ้น
2. เพิ่มตัวย่อต่างๆที่มีในชุด TTS ของพรีโม่ชุดก่อนของคุณทีเร็กซ์ที่ผมมีอยู่ก่อนหน้านี้
3. ปรับลดช่องไฟการอ่านหมายเลขทางหลวงต่างๆ ด้วยการลด space bar ในโค้ด และเพิ่ม {2, L"\\. ", L"."}, ลงไปใน substitute_roadnumber สำหรับลดช่องไฟในการอ่านทางหลวงชนบท
4. เพิ่มคำว่า "ขีด" ในการอ่านเลขทางออกทางด่วน เช่น "เหนือ 2-07" ให้อ่านเป็น "เหนือ สองขีดศูนย์เจ็ด" ตามที่คุณ boyz ตั้งใจจะทำไว้ สำหรับใครที่ไม่ชอบการอ่านแบบนี้ก็ให้ลบตรงบรรทัดสีแดงใน config_transforms.lua ออกครับ

local function format_exit_name(str)
    str = wstring.gsub(str, L"(%d)-(%d)", L"%1 ขีด %2")
    str = substitute_transform:transform(str)
    return str
end

ใครที่ต้องการให้เพิ่มเติมอะไรก็แจ้งมาได้นะครับ ถ้าทำได้จะทำให้ครับ
http://www.mediafire.com/?7871nujo70xe1vy
Pass: เหมือนเดิมครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 20 กุมภาพันธ์ 2012, 01:16:46
ผมใช้สกินของ zozo ครับ จะมีแสดงชื่อเมืองทางมุมล่างขวาพร้อมกับอ่านชื่อเมืองด้วย ผมลองวิ่งจากสนามบินภูเก็ตไปทางห้างเซนทรัล พอผ่านเมือง รัษฏา นาริสาอ่านออกมาเป็น รัด ดา ผมพยายามแก้ให้อ่านออกมาเป็น รัด สะ ดา แต่ไม่สำเร็จครับ อีกอย่างครับเวลาอ่านสรุปบางประโยคเช่น ทริปไทม์ ทริปเลนท์ อะไระจำพวกนี้ถ้าแก้ให้พูดเป็นภาษาไทยได้จะดีมากครับ ก็ต้องขอรบกวนด้วยนะครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pong2219 ที่ 20 กุมภาพันธ์ 2012, 08:15:31
สามารถเพิ่มได้เองที่ไฟล์  config_transform_tables.lua ครับ (ผมลองใช้แล้วทำงานได้ดีมาก ยิ่งเพิ่มคำว่า ค่ะ ต่อท้ายเลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวา ยิ่งฟังลื่นหูขึ้นอีกมากครับ)


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 20 กุมภาพันธ์ 2012, 12:55:38
ผมใช้สกินของ zozo ครับ จะมีแสดงชื่อเมืองทางมุมล่างขวาพร้อมกับอ่านชื่อเมืองด้วย ผมลองวิ่งจากสนามบินภูเก็ตไปทางห้างเซนทรัล พอผ่านเมือง รัษฏา นาริสาอ่านออกมาเป็น รัด ดา ผมพยายามแก้ให้อ่านออกมาเป็น รัด สะ ดา แต่ไม่สำเร็จครับ อีกอย่างครับเวลาอ่านสรุปบางประโยคเช่น ทริปไทม์ ทริปเลนท์ อะไระจำพวกนี้ถ้าแก้ให้พูดเป็นภาษาไทยได้จะดีมากครับ ก็ต้องขอรบกวนด้วยนะครับ
โทษทีครับ ในไฟล์ config_transform_tables.lua รบกวนให้เปลี่ยนตรงคำว่า รัษฎา เดิมที่เป็น ฎ = ประฎัก ให้เป็น ฏ = ชะฏา ครับ มันพิมพ์ไว้ผิดครับ แต่ผมยังไม่สามารถสร้างเส้นทางให้มันอ่านรัษฏาได้นะครับเลยยังไม่ได้ทดสอบให้ ส่วนคำว่า ทริปไทม์ กับ ทริปเลนท์ ไม่ทราบว่ามันอ่านออกมาตอนไหนครับ ผมยังหาไม่เจอ ถ้าเจอรบกวนช่วยบอกผมหน่อยครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 20 กุมภาพันธ์ 2012, 13:16:22
ผมเห็น
Trip Length:="ระยะทางการเดินทาง:"
Trip Time:="เวลาในการเดินทาง:"
อยู่ในไฟล์ Dictionary.lang โฟลเดอร์ i18N ของชุดภาษา Lang_Thai.zip ลองเอาค่าทั้งสองมาใส่ใน Dictionary.lang ของชุดเสียงนี้ดู อาจจะได้ผล เพราะผมมีแต่ emulator ยังไม่สามารถเอาเสียงที่ว่าให้อ่านออกมาได้ ได้อย่างไรแชร์ให้ทราบด้วยนะครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 20 กุมภาพันธ์ 2012, 22:02:01
ผมเห็น
Trip Length:="ระยะทางการเดินทาง:"
Trip Time:="เวลาในการเดินทาง:"
อยู่ในไฟล์ Dictionary.lang โฟลเดอร์ i18N ของชุดภาษา Lang_Thai.zip ลองเอาค่าทั้งสองมาใส่ใน Dictionary.lang ของชุดเสียงนี้ดู อาจจะได้ผล เพราะผมมีแต่ emulator ยังไม่สามารถเอาเสียงที่ว่าให้อ่านออกมาได้ ได้อย่างไรแชร์ให้ทราบด้วยนะครับ
ขอบคุณมากครับในคำแนะนำ เดี่ยวจะลองไปทำดูครับได้ผลอย่างไรจะมาแจ้งให้ทราบครับ ในส่วนของ trip length กับ trip time นั้นเครื่องจะอ่านออกมาตอนเดินทางไปถึงจุดหมายแล้วครับ ประมาณว่าพอถึงจุดหมายเครื่องก็อ่านสรุปรายละเอียดการเดินทางให้ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 20 กุมภาพันธ์ 2012, 22:53:54
โทษทีครับ ในไฟล์ config_transform_tables.lua รบกวนให้เปลี่ยนตรงคำว่า รัษฎา เดิมที่เป็น ฎ = ประฎัก ให้เป็น ฏ = ชะฏา ครับ มันพิมพ์ไว้ผิดครับ แต่ผมยังไม่สามารถสร้างเส้นทางให้มันอ่านรัษฏาได้นะครับเลยยังไม่ได้ทดสอบให้ ส่วนคำว่า ทริปไทม์ กับ ทริปเลนท์ ไม่ทราบว่ามันอ่านออกมาตอนไหนครับ ผมยังหาไม่เจอ ถ้าเจอรบกวนช่วยบอกผมหน่อยครับ
ผมว่ารัษฏาที่อยู่ในชุดเสียงของคุณ pizza_p นั้นพิมพ์ถูกแล้วครับ ผมจำลองเส้นทางจากจุด 8.11205 98.33535
ไปหาจุด 7.90846 98.38920 ช่วงตอนอ่านสรุปเส้นทางก่อนการเดินทางนาริสาอ่านออกมาเป็น รัด สะ ดา ถูกต้องครับ แต่พอจำลองดูตอนวิ่งผ่านกลับอ่านออกมาเป็น รัดดา เฉยเลยครับ และตอนวิ่งจริง ๆ ก็อ่านออกมาเป็น รัด ดา เหมือนกันครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 21 กุมภาพันธ์ 2012, 20:25:32
ผมว่ารัษฏาที่อยู่ในชุดเสียงของคุณ pizza_p นั้นพิมพ์ถูกแล้วครับ ผมจำลองเส้นทางจากจุด 8.11205 98.33535
ไปหาจุด 7.90846 98.38920 ช่วงตอนอ่านสรุปเส้นทางก่อนการเดินทางนาริสาอ่านออกมาเป็น รัด สะ ดา ถูกต้องครับ แต่พอจำลองดูตอนวิ่งผ่านกลับอ่านออกมาเป็น รัดดา เฉยเลยครับ และตอนวิ่งจริง ๆ ก็อ่านออกมาเป็น รัด ดา เหมือนกันครับ
ผมได้ลองใน emulator แล้ว มันก็ยังไม่มีการอ่าน รัษฏา นะครับ นำทางไปอ่านแต่ชื่อถนนไม่มีชื่อรัษฏาเลย เลยไม่ได้เห็นสักที เป็นไปได้ไหมลองเพิ่มทั้ง รัษฏา (ฏ.ชฏา) และ รัษฎา (ฎ.ปฎัก) ไว้ทั้งสองอันเลย เผื่อเป็นที่แผนที่มันเขียนผิด 55+


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 22 กุมภาพันธ์ 2012, 07:07:28
ผมได้ลองใน emulator แล้ว มันก็ยังไม่มีการอ่าน รัษฏา นะครับ นำทางไปอ่านแต่ชื่อถนนไม่มีชื่อรัษฏาเลย เลยไม่ได้เห็นสักที เป็นไปได้ไหมลองเพิ่มทั้ง รัษฏา (ฏ.ชฏา) และ รัษฎา (ฎ.ปฎัก) ไว้ทั้งสองอันเลย เผื่อเป็นที่แผนที่มันเขียนผิด 55+
จะลองดูอีกสักตั้งครับ ลืมบอกไปครับผมจำลองโดยใช้กับสกินของ zozo ครับ ส่วนในคำอ่านที่เกี่ยวกับ trip time นั้นผมลองไปเพิ่มเติมใน dictionary.voice แล้ว แต่ไม่ได้ผลครับ
==============================
ล่าสุดผมใด้ลองกับชุดเสียงของวันที่ 22/2/55 ปรากฏว่าไม่ได้ผลเหมือนเดิมครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: spim ที่ 22 กุมภาพันธ์ 2012, 11:31:02
วันนี้เพิ่งได้เอาไปลองวิ่งทดสอบ สิ่งที่ผมเจอคือ เวลาที่จะออกจากทางด่วน ตัวอย่าง "ทางออก กม.18" อ่านเป็น "ทางออก กอเมตร สิบ แปด" ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 22 กุมภาพันธ์ 2012, 13:14:24
เพิ่มเติมชุดใหม่ครับ มีการเปลี่ยนแปลงดังนี้
1. เปลี่ยนการอ่านชื่อถนนที่มีตัวเลขกำกับใหม่ โดยถนนที่มีชื่อถนนบวกกับตัวเลขจะให้อ่านตัวเลขเป็นจำนวนนับ เช่น สุขุมวิท 93 จะอ่านว่า สุขุมวิท เก้าสิบสาม ยกเว้นถนนที่มีตัวเลข 4 หลักขึ้นไป จะอ่านแบบเรียงตัว ได้แก่พวกทางหลวงชนบท เช่น สป. 1006 จะอ่านว่า สมุทรปราการ หนึ่งศูนย์ศูนย์หก
2. ทางหลวงทั้งหมด ที่เป็นเลขอย่างเดียว เช่น 34, 17, 210, 1021 จะอ่านแบบเรียงตัวทั้งหมด เช่น 210 จะอ่านว่า สองหนึ่งศูนย์ ทั้งนี้รวมถึงทางหลวงเอเชียก็จะอ่านแบบเรียงตัวทั้งหมดเช่นกัน
3. ถนนที่มี hyphen ขั้นกลางจะเอา hyphen ออก เช่น บางนา-ตราด จะอ่านเป็น บางนาตราด
4. ผมได้ลองปรับโค้ดอื่นที่น่าจะเป็นปัญหาตามที่เพื่อนสมาชิกแจ้งมา แต่บางอย่างผมไม่สามารถจำลองเหตุการณ์ได้เหมือนกับที่แจ้ง รบกวนเพื่อนสมาชิกลองทดสอบดูครับ

ปล.สำหรับ กม. ที่อ่านผิด ผมลองแก้จุดที่น่าจะทำให้อ่านผิดแล้ว แต่ยังหาทางทดสอบไม่ได้ เป็นไปได้แจ้งตำแหน่งการนำทางที่ทำให้ผิดด้วยครับจะได้ทดสอบให้ สำหรับบางอันที่แจ้งมาแล้ว แล้วผมยังทดสอบไม่ได้ แสดงว่าผมลองทำที่เครื่องผมแล้วมันไม่มีคำอ่านแบบนั้นออกมานะครับ ทำให้ผมทดสอบไม่ได้

http://www.mediafire.com/?pvi40qm8ieq5aqj
Pass: เดิมๆครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: spim ที่ 22 กุมภาพันธ์ 2012, 15:53:55
วันนี้เพิ่งได้เอาไปลองวิ่งทดสอบ สิ่งที่ผมเจอคือ เวลาที่จะออกจากทางด่วน ตัวอย่าง "ทางออก กม.18" อ่านเป็น "ทางออก กอเมตร สิบ แปด" ครับ

เพิ่มเติมชุดใหม่ครับ มีการเปลี่ยนแปลงดังนี้
1. เปลี่ยนการอ่านชื่อถนนที่มีตัวเลขกำกับใหม่ โดยถนนที่มีชื่อถนนบวกกับตัวเลขจะให้อ่านตัวเลขเป็นจำนวนนับ เช่น สุขุมวิท 93 จะอ่านว่า สุขุมวิท เก้าสิบสาม ยกเว้นถนนที่มีตัวเลข 4 หลักขึ้นไป จะอ่านแบบเรียงตัว ได้แก่พวกทางหลวงชนบท เช่น สป. 1006 จะอ่านว่า สมุทรปราการ หนึ่งศูนย์ศูนย์หก
2. ทางหลวงทั้งหมด ที่เป็นเลขอย่างเดียว เช่น 34, 17, 210, 1021 จะอ่านแบบเรียงตัวทั้งหมด เช่น 210 จะอ่านว่า สองหนึ่งศูนย์ ทั้งนี้รวมถึงทางหลวงเอเชียก็จะอ่านแบบเรียงตัวทั้งหมดเช่นกัน
3. ถนนที่มี hyphen ขั้นกลางจะเอา hyphen ออก เช่น บางนา-ตราด จะอ่านเป็น บางนาตราด
4. ผมได้ลองปรับโค้ดอื่นที่น่าจะเป็นปัญหาตามที่เพื่อนสมาชิกแจ้งมา แต่บางอย่างผมไม่สามารถจำลองเหตุการณ์ได้เหมือนกับที่แจ้ง รบกวนเพื่อนสมาชิกลองทดสอบดูครับ

ปล.สำหรับ กม. ที่อ่านผิด ผมลองแก้จุดที่น่าจะทำให้อ่านผิดแล้ว แต่ยังหาทางทดสอบไม่ได้ เป็นไปได้แจ้งตำแหน่งการนำทางที่ทำให้ผิดด้วยครับจะได้ทดสอบให้ สำหรับบางอันที่แจ้งมาแล้ว แล้วผมยังทดสอบไม่ได้ แสดงว่าผมลองทำที่เครื่องผมแล้วมันไม่มีคำอ่านแบบนั้นออกมานะครับ ทำให้ผมทดสอบไม่ได้

http://www.mediafire.com/?1va46vtm3j1hrsb
Pass: เดิมๆครับ

จุดที่ผมเจอเมื่อเช้า คือ ตรงที่จะออกจากวิภาวดี ไปทางแจ้งวัฒนะนะครับ ป้ายบอกว่าทางออก กม.18 ครับผม


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 22 กุมภาพันธ์ 2012, 18:29:05
จุดที่ผมเจอเมื่อเช้า คือ ตรงที่จะออกจากวิภาวดี ไปทางแจ้งวัฒนะนะครับ ป้ายบอกว่าทางออก กม.18 ครับผม
เจอแล้วครับ ให้แก้ไฟล์ config_transform_tables.lua
โค๊ด:
จาก
{2, L"กม\\.", L"กอมอ"},
ให้เแก้เป็น
{2, L"กม.", L"กอ-มอ "},

บางอย่างก็ไม่ทราบเหตุผลเหมือนกันว่าทำไมบางทีก็ใช้ จุด เฉยๆได้ บางทีกลับต้องใช้ \\. แทน จุด ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pong2219 ที่ 24 กุมภาพันธ์ 2012, 08:48:29
             เวลาเราแก้ไขไฟล์ Dictionary ,ทำไมบางเมนูใน TTS Pro จึงกลายเป็นสีเทา (เช่นตรง Alert point) ไม่สามารถเลือกใช้ได้ครับ
     มีวิธีแก้อย่างไรบ้างครับ (แก้ก็หลายครั้ง บางครั้งก็ดี บางครั้งก็สีเทา หลังๆมากลายเป็นสีเทาบ่อยๆ)


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 24 กุมภาพันธ์ 2012, 21:56:27
รบกวนคำถามอีกครั้งครับ หลังจากพยายามแก้ให้อ่าน รัษฏา ให้ถูกต้องจนแล้วจนรอดก็แก้ไม่ได้ครับ ผมเลยเปลี่ยนไปใช้แผนที่ ปี 2011 ได้เรื่องเลยครับ ทดสอบวิ่งจาก สนามบินภูเก็ตไปห้างเซ็นทรัล พอเป็นแผนที่ปี 2011 ที่มุมล่างขวามันขึ้น อย่างนี้เลยครับ รัษฏา (อ.เมืองภูเก็ต) และที่แย่ไปใหญ่ก็คือ นอกจากรัษฏาอ่านออกมาเป็น รัด ดา แล้ว อ. ยังอ่านออกมาเป็น ออ อีกต่างหากครับแทนที่จะอ่านเป็นอำเภอ แต่ ตรงส่วนที่เป็นถนน ยังคงอ่านเป็นอำเภออยู่ครับ

ปล. ส่วนเรื่อง trip time ที่เคยสอบถามมานั้น ผมไปแก้ใน dictionary แต่ก็ไม่ประสบความสำเร็จ ก็เลยไปแก้ที่สกินเลยครับ โดยไปแก้ที่ไฟล์ customized.lua ครับ

การทดสอบของผมใช้
สกิน zozo
แผนที่ ปี 2011
ไฟล์เสียงล่าสุดของคุณ Pizza_P ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 25 กุมภาพันธ์ 2012, 21:42:00
รบกวนคำถามอีกครั้งครับ หลังจากพยายามแก้ให้อ่าน รัษฏา ให้ถูกต้องจนแล้วจนรอดก็แก้ไม่ได้ครับ ผมเลยเปลี่ยนไปใช้แผนที่ ปี 2011 ได้เรื่องเลยครับ ทดสอบวิ่งจาก สนามบินภูเก็ตไปห้างเซ็นทรัล พอเป็นแผนที่ปี 2011 ที่มุมล่างขวามันขึ้น อย่างนี้เลยครับ รัษฏา (อ.เมืองภูเก็ต) และที่แย่ไปใหญ่ก็คือ นอกจากรัษฏาอ่านออกมาเป็น รัด ดา แล้ว อ. ยังอ่านออกมาเป็น ออ อีกต่างหากครับแทนที่จะอ่านเป็นอำเภอ แต่ ตรงส่วนที่เป็นถนน ยังคงอ่านเป็นอำเภออยู่ครับ

ปล. ส่วนเรื่อง trip time ที่เคยสอบถามมานั้น ผมไปแก้ใน dictionary แต่ก็ไม่ประสบความสำเร็จ ก็เลยไปแก้ที่สกินเลยครับ โดยไปแก้ที่ไฟล์ customized.lua ครับ

การทดสอบของผมใช้
สกิน zozo
แผนที่ ปี 2011
ไฟล์เสียงล่าสุดของคุณ Pizza_P ครับ
วันนี้นั่งไล่โค้ดใน customized.lua ใน skin ดู เป็นไปได้ว่าตัว skin จะส่งชื่อเมืองและอำเภอให้นาริสาอ่านโดยตรง โดยผ่านตัวแปรชื่อ "voice.cockpitspeech.destinfo" ไปให้ function sc_zzsayspeech เป็นตัวอ่าน

sc_zzsayspeech = function(text,priotext)
   if MODEL.regional.current_voice.is_tts() and not MODEL.sound.voice_muted() then
      if zzRealSpeakingID then
         PromptCancel(zzRealSpeakingID)
         zzRealSpeakingID = 0
      end
      zzRealSpeakingID = MODEL.sound.speech.say(priotext, text, {callback = function(res) if res > 1 then zzRealSpeakingID = 0 end end})
   end
end

ซึ่งน่าจะเป็นการส่งตรงให้นาริสาอ่านโดยไม่ผ่านชุด Voice TTS Pro หรือถ้ามันส่งผ่านมาให้ Voice TTS Pro จริงๆ ผมก็ยังไม่ทราบชื่อ function ในการ format ตัว voice.cockpitspeech.destinfo ครับ คงต้องรอตัวอย่างจากต่างประเทศ หรือไม่ก็ไปแกะโค้ดใน DATA.zip ซึ่งไฟล์ .lua ในนั้นก็เปิดด้วย editor ธรรมดาไม่ได้ด้วย เหมือนมันถูก compress ไว้ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: 'EqUiNoX, ที่ 27 กุมภาพันธ์ 2012, 20:17:35
...... ซึ่งน่าจะเป็นการส่งตรงให้นาริสาอ่านโดยไม่ผ่านชุด Voice TTS Pro หรือถ้ามันส่งผ่านมาให้ Voice TTS Pro จริงๆ ผมก็ยังไม่ทราบชื่อ function ในการ format ตัว voice.cockpitspeech.destinfo ครับ คงต้องรอตัวอย่างจากต่างประเทศ หรือไม่ก็ไปแกะโค้ดใน DATA.zip ซึ่งไฟล์ .lua ในนั้นก็เปิดด้วย editor ธรรมดาไม่ได้ด้วย เหมือนมันถูก compress ไว้ครับ

โปรแกรม Decompile  ไฟล์ Lua ให้เป็น text script ครับ   คุณ Psb เป็นคนทำโปรแกรมตัวนี้ขึ้นมาให้ใช้ครับ ( Very Thank PSB For Program iGOLua )
(http://122.155.166.83/~navthaicom/pics/images/opt1330348639z.jpg)
 


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 29 กุมภาพันธ์ 2012, 20:47:21
รบกวนคำถามอีกครั้งครับ หลังจากพยายามแก้ให้อ่าน รัษฏา ให้ถูกต้องจนแล้วจนรอดก็แก้ไม่ได้ครับ ผมเลยเปลี่ยนไปใช้แผนที่ ปี 2011 ได้เรื่องเลยครับ ทดสอบวิ่งจาก สนามบินภูเก็ตไปห้างเซ็นทรัล พอเป็นแผนที่ปี 2011 ที่มุมล่างขวามันขึ้น อย่างนี้เลยครับ รัษฏา (อ.เมืองภูเก็ต) และที่แย่ไปใหญ่ก็คือ นอกจากรัษฏาอ่านออกมาเป็น รัด ดา แล้ว อ. ยังอ่านออกมาเป็น ออ อีกต่างหากครับแทนที่จะอ่านเป็นอำเภอ แต่ ตรงส่วนที่เป็นถนน ยังคงอ่านเป็นอำเภออยู่ครับ

ปล. ส่วนเรื่อง trip time ที่เคยสอบถามมานั้น ผมไปแก้ใน dictionary แต่ก็ไม่ประสบความสำเร็จ ก็เลยไปแก้ที่สกินเลยครับ โดยไปแก้ที่ไฟล์ customized.lua ครับ

การทดสอบของผมใช้
สกิน zozo
แผนที่ ปี 2011
ไฟล์เสียงล่าสุดของคุณ Pizza_P ครับ
หลังจากได้ไล่โค้ดต่างๆทั้งตัว DATA และ skin แล้ว ผมขอเสนอวิธีแก้การอ่านชื่อตำบลและอำเภอของตัวสกิน zozo ซึ่งเป็นฟังก์ชั่นพิเศษที่เพิ่มมาของตัวสกินนี้ในการอ่านชื่อตำบลและอำเภอเวลาที่ขับผ่านเข้าไปครับ ตัวสกินมีฟังก์ชั่นในการอ่านตำบลกับอำเภออยู่ 3 จุดใน customized.lua คือ

1. แถวๆบรรทัด 1177
sc_zzTripInfoTTSTest = function()
   if MODEL.lua.zzVTITTS() then
       local adist = MODEL.lua.LastDestination()
        sc_zzsayspeech(translated_iformat(m_i18n("Arrived at: %1$s"), adist ),"voice.cockpitspeech.destinfo")
      doDelayed(400, function()
      local ddist = MODEL.other.trips[0].distance_total()
      sc_zzsayspeech(translated_iformat(m_i18n("Trip Length: %1$s"), MODEL.other.format_distance(ddist, MODEL.regional.units(), MODEL.regional.distance_display_mode(), 0)),"voice.cockpitspeech.destinfo")
       end
      )
      doDelayed(600, function()
      local tdist = MODEL.other.trips[0].time_total()
      sc_zzsayspeech(translated_iformat(m_i18n("Trip Time: %1$s"), Format_Timespan(tdist, ETimespanFormat.Min), MODEL.other.format_time_dayperiod(tdist, MODEL.regional.timeformat(), 2)),"voice.cockpitspeech.destinfo")
       end
      )
   end   
end

2. อยู่แถวๆบรรทัด 4755
sc_zz_citychange = function()
  if MODEL.lua.zzCityShow ~= 0 and MODEL.navigation.car.is_incity() then
   if MODEL.lua.zzCitySoundTTS() and MODEL.lua.zzCityTTS() and MODEL.regional.current_voice.is_tts() then
      sc_zzsayspeech(MODEL.navigation.car.address.city(),"voice.cockpitspeech.destinfo")
   elseif not MODEL.regional.current_voice.is_tts() or not MODEL.lua.zzCityTTS() then
     sc_zzplaysound(MODEL.lua.zzCitySoundName(), MODEL.lua.zzCitySoundVolume())
   end   
  end   
end

3. อันนี้อยู่ติดกับอันที่สอง
sc_zzCitySoundTTSTest = function()
   if MODEL.lua.zzCitySoundTTS() then
     sc_zzsayspeech(MODEL.navigation.car.address.city(),"voice.cockpitspeech.destinfo")
   end
end

วิธีแก้ไข
1. ให้เปลี่ยนรูปแบบของไฟล์โดยใช้ Notepad++ จากเดิม ANSI ให้แปลงเป็น UCS-2 Little Endian ไม่เช่นนั้นมันจะไม่ทำงานกับภาษาไทยได้
2. เพิ่ม function นี้ลงไปในที่ว่างตรงไหนก็ได้
โค๊ด:
sc_CityTransform = function(tcity)
tcity = wstring.gsub(tcity, L"อ%.", L"อำเภอ")
tcity = wstring.gsub(tcity, L"รัษฎา", L"รัดสะดา")
-- เพิ่มเติมคำอ่านอื่นๆที่ต้องการ --
return tcity
end
3. เปลี่ยนโค้ดที่เป็นตัวบรรทัดสีแดงในฟังก์ชั่นข้างบน เพื่อเรียกใช้ function ใหม่สำหรับเปลี่ยนคำอ่านที่เราเพิ่มเข้าไป
  จุดที่ 1 ให้เปลี่ยนเป็น
    local adist = sc_CityTransform(MODEL.lua.LastDestination())
  จุดที่ 2 กับ 3 โค้ดเหมือนกัน ให้เปลี่ยนเป็น
    sc_zzsayspeech(sc_CityTransform(MODEL.navigation.car.address.city()),"voice.cockpitspeech.destinfo")

เสร็จแล้วก็เอากลับเข้าไปในสกินเหมือนเดิมเป็นอันใช้ได้ครับ ได้ผลอย่างไรก็ลองเล่นดูครับ ผมลองบน Emulator นะครับ ยังไม่ได้ใช้จริง

2/3/2555 แก้ไขข้อความเรื่องการแปลงไฟล์ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: boyz_1412 ที่ 01 มีนาคม 2012, 01:59:07
วิธีข้างต้นนี้ใช้กับสกิน GJ-AK และ Dimka ได้หรือเปล่าครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: sctn ที่ 01 มีนาคม 2012, 08:57:33
หลังจากได้นำเอาชุดที่ได้จากหลายๆท่านไปทดลองอยู่สักระยะ เนื่องจากผมอยู่ต่างจังหวัด ชุดที่ได้ไปเครื่องผมจะมีปัญหาเรื่องไม่มีการเตือนก่อนถึงแยกที่ระยะ 800 เมตร สุดท้ายผมไปได้ตัว TTS Pro ของทาง Dutch ซึ่งมีการเตือนที่ระยะ 1 กิโลเมตรก่อนถึงแยก ผมจึงได้ทำการแปล และดัดแปลงเพิ่มส่วนต่างๆเข้าไปจากชุดที่มีแจกในที่นี้ โดยมีส่วนที่เพิ่มเข้าไปคือ

1. ให้มีการอ่านชื่อเต็มทางหลวง เช่น นภ.3037 จะอ่านเป็น ทางหลวง หนองบัวลำภู 3 0 3 7, AH1 จะอ่านเป็น ทางหลวงเอเชียสาย 1
2. ให้มีการอ่าน อำเภอและบ้านต่างๆ เป็นคำว่าอำเภอและบ้าน แทนที่จะอ่านแค่ อ.ออ กับ บ.บอ

ผมได้ทดสอบบน Emulator เท่านั้น ยังไม่ได้ใช้งานจริง เลยอยากฝากสมาชิกช่วยทดสอบและเพิ่มเติมข้อมูล โดยเฉพาะข้อมูลตัวย่อของทางหลวงชนบท มีเท่าที่คุณ sartech02 และ hmoohin และ ของคุณ boyz_1412 เท่านั้น

ใครสนใจลองนำเอาไปทดสอบ
http://www.mediafire.com/?d8951ewr7kv005t (http://www.mediafire.com/?d8951ewr7kv005t)
pass: พาสประจำเว็บครับ


ชุดที่สองนี้ผมมีการแก้ไขเพิ่มเติม
1. ในส่วนของทางหลวงชนบท แก้ให้อ่านชื่อทางหลวงที่มีชื่อจังหวัดอยู่ระหว่างชื่อได้ จากเดิมที่นึกว่าทางหลวงชนบทจะมีเฉพาะ นว. 2850 แต่กลับพบว่ามีถนนชื่อ อบจ. นว. 035487 อยู่ด้วย (ถนนเมืองไทยนี้ต่างคนต่างตั้งกันจริงๆ) ก็เลยต้องแก้โดยเอาเครื่องหมาย ^ ออก เพราะหมายถึงว่าให้แทนที่ทุกที่ที่เจอ ไม่จำเป็นต้องเป็นอักษรตัวแรก
โค๊ด:
{2, L"^กบ\\.", L"กระบี่"} แก้เป็น {2, L"กบ\\.", L"กระบี่"} (ตัวอักษร จุด ให้ใช้ \\. แทนเสมอ, ส่วน space ให้ใช้ \\b ครับ)
2. ย้ายตัว substitute_transform ที่เป็นของ settlement เช่นพวกอำเภอ และของชื่อถนนมารวมไว้ที่เดียวกัน คงแยกไว้เฉพาะถนนที่มีหมายเลขกำกับแยกออกมาไว้สำหรับแก้โดยเฉพาะ
3. การอ่านตัวเลขถนน ผมคงการอ่านที่เป็นจำนวนเลขไว้แค่หลักร้อย เช่น ทางหลวง 210 จะอ่าน ทางหลวงสองร้อยสิบ, สุขุมวิท 101/1 จะอ่าน สุขุมวิทหนึ่งร้อยเอ็ดทับหนึ่ง แต่ถ้าเป็น 4 หลักจะให้อ่านแบบเรียงตัว เช่น นภ. 3037 จะอ่าน หนองบัวลำภู 3-0-3-7 เพราะการอ่านแบบแรกจะอ่านได้เร็วกว่า
4. แก้คำที่ลงท้ายด้วย -ชม เป็น .ชม เพราะนาริสาจะอ่านคำที่ลงท้ายด้วย -ชม เป็น ชั่วโมง ตัวอย่างอำเภอปากชม อ่านเป็น อำเภอปากชั่วโมง เฉยเลย (ทำไมเวอร์ชั่นก่อนไม่เป็นก็ไม่รู้)
โค๊ด:
{2, L"ชม$", L".ชม"} (ตัว $ หมายถึงตัวอักษรนี้อยู่หลังสุด)

ตอนนี้ก็เหลือแค่ทดสอบวิ่งจริงครับ
ใครสนใจก็รับไปลองได้เลยครับ
http://www.mediafire.com/?y0n91mgzl282rcd
Pass: เหมือนเดิม

ขอขอบคุณ คุณ EqUiNoX, sartech02, hmoohin และ boyz_1412 ครับ

ปล. คำแปลอาจยังไม่สมบูรณ์ และตอนนี้ผมยังไม่มีรถทดสอบนะครับ

16/2/55 มีชุดใหม่แก้ไขเพิ่มตัวย่อทางหลวงชนบททุกจังหวัดและแก้จุลภาคแล้วครับ ด้านล่างครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9982.msg77591#msg77591

19/2/55 มีชุดใหม่แก้ไขเพิ่มตัวย่อ ปรับช่องไฟ และอ่าน "ขีด" ที่ทางออกทางด่วนครับ เชิญด้านล่างครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9982.msg77775#msg77775

22/2/55 มีชุดใหม่แก้ไขการอ่านชื่อถนนครับ เชิญด้านล่างครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=9982.msg77901#msg77901


มีวิธีแก้สำหรับน้องหญิงไทยใจดีเรื่องไม่มีการเตือนก่อนถึงแยกที่ระยะ 800 เมตร 300 เมตร บ้างไหมครับ

ความคิดเห็น Global Mod ถ้าเป็นไปได้รบกวนตั้งหัวข้อใหม่เพราะคำถามที่ถามไม่เกียวกับเสีย TTS Pro (เป็นเสียงนำทางปกติ)


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 01 มีนาคม 2012, 13:15:08
วิธีข้างต้นนี้ใช้กับสกิน GJ-AK และ Dimka ได้หรือเปล่าครับ
skin GJ-AK 1.07 กับ Dimka 153 เท่าที่ผมดูแล้ว ไม่มีฟังก์ชั่นการอ่านชื่อตำบลกับอำเภอตอนที่เราขับรถเข้าไปครับ ถ้าใครเจอตัวที่มีการอ่านแบบนี้แจ้งให้ทราบด้วยจะช่วยดูให้ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 02 มีนาคม 2012, 00:21:22
สงสัยครับ พอเปลี่ยนไฟล์เป็นแบบ utf เวลาเปิดจะขึ้น out of memory ครับ แต่ถ้าให้เป็นไฟล์ ansi จะสามารถเปิดเครื่องได้ แต่ชื่อเมือง ก็ยังอ่านผิดเหมือนเดิมครับ ไม่ทราบจะเป็นการขอมากไปหรือเปล่าครับ ถ้า อยากให้คุณ Pizza_p นำเอาสกิน zozo ที่แก้แล้วมาให้ลองนะครับ ขอบคุณมากครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 02 มีนาคม 2012, 11:48:27
ขอแก้ไขข้อความนะครับ หลังจากสมาชิกแจ้งว่าแปลงแล้วทำไม่ได้ อันเนื่องมาจากใช้ Notepad++ คนละเวอร์ชั่นกัน สรุปสุดท้ายให้ใช้ Notepad++ เวอร์ชั่นล่าสุดตอนนี้ 5.9.8 ในการแปลง โดยให้แปลงจากต้นฉบับ ANSI เป็น UCS-2 Little Endian เพียงครั้งเดียว ถ้าแปลงกลับไปกลับมาเกินครั้งเดียวมันจะใช้ไม่ได้นะครับ

อันนี้เป็น customized.lua ของ ZoZo 2.09 kl นะครับ
http://www.mediafire.com/?f5v2xdaotndifqx

ผมพบเทคนิคเพิ่มเติมส่วนของคำแปลพวก
Arrived at: %1$s
Trip Length: %1$s
Trip Time: %1$s
ถ้าไม่แปลตรงๆในนี้ ก็ให้เอาคำพวกนี้ ไปแปลใส่ไว้ใน Dictionary.voice ใน Lang_Thai.zip ครับ แต่ต้องเอาไปให้หมดนะครับ ตัว %1$s ก็ต้องเอาไปด้วย เช่น
Trip Time: %1$s="เวลาในการเดินทาง %1$s"

ข้อความอะไรก็ตามที่อยู่ในฟังก์ชั่น m_i18n(xxxxx) โปรแกรมจะมาหาคำแปลใน Dictionary.voice ของ Lang_Thai.zip เป็นหลักครับ ยกเว้นบางสกินอาจจะไปหาใน Dictionary.voice ของชุด TTS Pro ด้วยครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 03 มีนาคม 2012, 22:15:21
วันนี้เพิ่มการปรับปรุงชุดเสียงเกี่ยวกับการเข้าวงเวียนให้มีการเตือนชิดซ้าย หรือชิดขวาเข้าวงเวียน (จะมีเฉพาะวงเวียนใหญ่ๆที่เป็นถนนหลายเลน) และเสียงหมายเลขทางออกขณะอยู่ในวงเวียน (ต้องไปติ๊กเปิด TTS Pro ตรง การตั้งค่าขั้นสูง -> บอกระยะทางไปจุดเปลี่ยนช่องทางถัดไป ด้วย)

http://www.mediafire.com/?x8t5ht4tit0a8qs
Pass: เดิมครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: spim ที่ 18 มีนาคม 2012, 02:28:39
วันนี้เพิ่มการปรับปรุงชุดเสียงเกี่ยวกับการเข้าวงเวียนให้มีการเตือนชิดซ้าย หรือชิดขวาเข้าวงเวียน (จะมีเฉพาะวงเวียนใหญ่ๆที่เป็นถนนหลายเลน) และเสียงหมายเลขทางออกขณะอยู่ในวงเวียน (ต้องไปติ๊กเปิด TTS Pro ตรง การตั้งค่าขั้นสูง -> บอกระยะทางไปจุดเปลี่ยนช่องทางถัดไป ด้วย)

http://www.mediafire.com/?x8t5ht4tit0a8qs
Pass: เดิมครับ

ผมลองโหลดไปใช้แล้ว มันเงียบเลยครับ ไม่พูดเลยครับ จึงต้องกลับไปใช้เสียงที่ท่านทำก่อนหน้านี้นะครับ ไม่ทราบว่าเป็นที่อะไร??


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 18 มีนาคม 2012, 13:12:33
ผมลองโหลดไปใช้แล้ว มันเงียบเลยครับ ไม่พูดเลยครับ จึงต้องกลับไปใช้เสียงที่ท่านทำก่อนหน้านี้นะครับ ไม่ทราบว่าเป็นที่อะไร??
ผมลองดูแล้วก็ปกติดีนะครับ ไม่ทราบใช้กับสกินอะไรแล้วมีการตั้งค่าอะไรเพิ่มเติมหรือเปล่าครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: PorNu ที่ 29 มีนาคม 2012, 11:38:19
คุณpizza_pครับ  ชื่อถนนบ้านเรามันมีหลากหลายประเภทมากครับ ทางหลวงเอเซีย ทางหลวงแผ่นดิน ทางหลวงชนบท ทางหลวงท้องถิ่น ฯลฯ วิ่ง ๆ อยู่เจออ่านชื่อถนนแปลก ๆ อีกแล้ว ล่าสุดที่เจอมาคือ ถนนกด .... คือ ถนนของกรุงเทพมหานครครับ  ชื่อถนนจะเป็นแบบ  กท. xxxx  ลักษณะน่าจะเหมือนทางหลวงชนบทของจังหวัดอื่นๆ ที่ขึ้นต้นด้วยตัวย่อของจังหวัดครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 29 มีนาคม 2012, 12:02:04
ผมใช้คู่กับสกิน zozo ในส่วนการอ่านชื่อเมืองตอนที่เราวิ่งผ่าน ตอนจำลองดูก็อ่านออกมาดีครับ แต่พอวิ่งจริง ๆ แล้วกลับไม่ค่อยอ่าน โดยแนวโน้มจะค่อนไปทางไม่อ่านเลยครับ (ไม่ทราบว่าคุณ pizza_p ได้ลองวิ่งจริงหรือยังครับ) ผมพยายามแก้โดยการไปปิดในส่วนการเตื่อนแบบอื่น ๆ ออกไป แต่ก็รู้สึกว่าไม่น่าจะเป็นสาเหตุที่แท้จริงครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 31 มีนาคม 2012, 19:19:04
คุณpizza_pครับ  ชื่อถนนบ้านเรามันมีหลากหลายประเภทมากครับ ทางหลวงเอเซีย ทางหลวงแผ่นดิน ทางหลวงชนบท ทางหลวงท้องถิ่น ฯลฯ วิ่ง ๆ อยู่เจออ่านชื่อถนนแปลก ๆ อีกแล้ว ล่าสุดที่เจอมาคือ ถนนกด .... คือ ถนนของกรุงเทพมหานครครับ  ชื่อถนนจะเป็นแบบ  กท. xxxx  ลักษณะน่าจะเหมือนทางหลวงชนบทของจังหวัดอื่นๆ ที่ขึ้นต้นด้วยตัวย่อของจังหวัดครับ
อันนี้เพิ่ม {2, L"กท\\.", L"กรุงเทพ"}, เพิ่มเข้าไปใน substitute_roadnumber ใน config_transform_tables.lua ได้เลย

ผมใช้คู่กับสกิน zozo ในส่วนการอ่านชื่อเมืองตอนที่เราวิ่งผ่าน ตอนจำลองดูก็อ่านออกมาดีครับ แต่พอวิ่งจริง ๆ แล้วกลับไม่ค่อยอ่าน โดยแนวโน้มจะค่อนไปทางไม่อ่านเลยครับ (ไม่ทราบว่าคุณ pizza_p ได้ลองวิ่งจริงหรือยังครับ) ผมพยายามแก้โดยการไปปิดในส่วนการเตื่อนแบบอื่น ๆ ออกไป แต่ก็รู้สึกว่าไม่น่าจะเป็นสาเหตุที่แท้จริงครับ
ของผมได้ลองวิ่งจริงใช้คู่กับ Transparent Dimka ครับยังไม่เคยลองวิ่งจริงกับ Zozo เลยครับ แต่สังเกตเห็นบางทีถ้าวิ่งเร็วๆบางคำมันอ่านไม่ทัน มันก็ข้ามไปอ่านอันใหม่เลย ไว้มีโอกาสจะลองของ Zozo ดูครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: Legolas ที่ 15 เมษายน 2012, 13:51:37
ลองกับ zozo ดูแล้ว อ่านน้อยมาก จนถึงไม่อ่านเลย โดยเฉพาะถ้าวิ่งเกินร้อยครับ

อันนี้เพิ่ม {2, L"กท\\.", L"กรุงเทพ"}, เพิ่มเข้าไปใน substitute_roadnumber ใน config_transform_tables.lua ได้เลย
ของผมได้ลองวิ่งจริงใช้คู่กับ Transparent Dimka ครับยังไม่เคยลองวิ่งจริงกับ Zozo เลยครับ แต่สังเกตเห็นบางทีถ้าวิ่งเร็วๆบางคำมันอ่านไม่ทัน มันก็ข้ามไปอ่านอันใหม่เลย ไว้มีโอกาสจะลองของ Zozo ดูครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: sctn ที่ 03 พฤษภาคม 2012, 18:18:20
ถนน สฎ 2017 ของผมอ่านเป็น ถนนสมาชิกสภาผู้แทนราษฎร สองศูนย์หนึ่งเจ็ด ทำไงถึงจะเป็นถนนสุราษฎร์ธานีครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 03 พฤษภาคม 2012, 19:53:48
ถนน สฎ 2017 ของผมอ่านเป็น ถนนสมาชิกสภาผู้แทนราษฎร สองศูนย์หนึ่งเจ็ด ทำไงถึงจะเป็นถนนสุราษฎร์ธานีครับ
ขอพิกัดด้วยครับ
ผมลองเส้น สฏ.3011, สฏ.3060 ยังไม่พบปัญหานะครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: sctn ที่ 04 พฤษภาคม 2012, 07:59:06
ขอพิกัดด้วยครับ
ผมลองเส้น สฏ.3011, สฏ.3060 ยังไม่พบปัญหานะครับ

9° 9'45.28"น
99°17'59.57"ตะวันออก
ถนนสายนี้น่ะ่ครับ จากบางใบไม้ไปออกตรงสี่แยกศาลหลักเมือง


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 04 พฤษภาคม 2012, 11:42:23
9° 9'45.28"น
99°17'59.57"ตะวันออก
ถนนสายนี้น่ะ่ครับ จากบางใบไม้ไปออกตรงสี่แยกศาลหลักเมือง

ให้เพิ่ม โค้ดนี้ เข้าไปใน substitute_roadnumber ในไฟล์ config_transform_tables.lua ครับ
โค๊ด:
{2, L"สฏ\\.", L"สุราดธานี"},
เป็นตัว ฏ ปฏัก นะครับ ไม่ใช่ ฎ ชะฎา (ของเดิมที่เป็น ฎ ชะฎา ให้คงไว้นะครับ ให้เพิ่มอันใหม่นี้ไปอีกหนึ่งบรรทัด เพราะมีชื่อทางหลวงทั้ง สฎ. และ สฏ.)


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: sctn ที่ 04 พฤษภาคม 2012, 13:26:59
มีอีกที่นึงครับคำว่าอำเภอพุนพิน น้องนาริสาอ่านว่า อำเภอ พุน นะ พิน แก้ตรงไหนครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 04 พฤษภาคม 2012, 16:10:28
มีอีกที่นึงครับคำว่าอำเภอพุนพิน น้องนาริสาอ่านว่า อำเภอ พุน นะ พิน แก้ตรงไหนครับ
ให้ใส่ โค้ด
โค๊ด:
{2, L"พุนพิน", L"พุน-พิน"},
ลงใน substitute_transform ในแฟ้ม config_transform_tables.lua ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: boonserm ที่ 22 พฤษภาคม 2012, 05:05:34
ขอแก้ไข  ค้นเจอแล้วครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: sctn ที่ 22 พฤษภาคม 2012, 08:35:03
ผมมีปัญหาจะถามอีกครับคือ คำว่า กล้อง.จับ.ความ.เร็ว นาริสาอ่านว่า กล้อง จับ คาม เร็ว จะต้องแก้ยังไงครับถึงจะอ่านว่า ความ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 22 พฤษภาคม 2012, 20:20:33
ผมมีปัญหาจะถามอีกครับคือ คำว่า กล้อง.จับ.ความ.เร็ว นาริสาอ่านว่า กล้อง จับ คาม เร็ว จะต้องแก้ยังไงครับถึงจะอ่านว่า ความ

ให้ลองดูใน sys.txt ในส่วนของ [speedcam_category:x] ว่ามีการพิมพ์ "ความ" ผิดหรือไม่

ถ้าไม่เจอก็ลองดูคำแปลในไฟล์ Dictionary ไฟล์นี้มีอยู่ 2 ที่
1. อันแรกอยู่ในโฟลเดอร์ Voice ในชุดเสียง TTS ของผมที่โฟล์เดอร์ i18N ชื่อไฟล์ Dictionary.voice
2. อีกอันอยู่ในโฟลเดอร์ Lang ในชุดภาษา Lang_Thai ที่โฟล์เดอร์ i18N ชื่อไฟล์ Dictionary.lang

ลองหาคำผิดว่ามีคำแปลเป็น กล้อง.จับ.คาม.เร็ว หรือไม่ ถ้าเป็น skin Dimka จะใช้คำแปลในชุด Voice แต่ถ้าเป็น skin อื่นๆ จะใช้คำแปลในชุด Lang

ถ้าตรวจแล้วยังไม่เจออีก ก็แสดงว่านาริสาน่าจะอ่านคำว่า "ความ" แล้วเสียงน่าจะคล้ายกลับคำวา "คาม" ซึ่งอันนี้เป็น engine ระบบเปล่งเสียงของนาริสาเองคงแก้อะไรไม่ได้ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: sctn ที่ 23 พฤษภาคม 2012, 07:11:22
ลองหาแล้วครับ ไม่มีคำว่า คาม มีแต่ ความ สงสัยจะเป็น engine ระบบเปล่งเสียงของนาริสา อย่างคุณ pizza_p ว่า เพราะผมลองทดสอบใน http://www.nuance.com/vocalizer5/flash/index.html แล้วก็อ่านเสียงถูกต้องครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: mitrapap ที่ 31 พฤษภาคม 2012, 02:30:56
ผมพบปัญหาคือ ระบบกำลังแจ้งเตือนเข้าใกล้ปั๊มแก๊ส แต่เป็นระยะ 300 เมตรก่อนเลี้ยวพอดี ทำให้พูดพร้อมกันทั้ง 2 อย่าง หากผมต้องการให้พูดระยะก่อนเลี้ยวเป็นหลัก เฉพาะในสถานการณ์แบบนี้ จะปรับแต่งตรงใหน อย่างไร แนะนำด้วยครับผม ขอบคุณครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 31 พฤษภาคม 2012, 13:11:43
ผมพบปัญหาคือ ระบบกำลังแจ้งเตือนเข้าใกล้ปั๊มแก๊ส แต่เป็นระยะ 300 เมตรก่อนเลี้ยวพอดี ทำให้พูดพร้อมกันทั้ง 2 อย่าง หากผมต้องการให้พูดระยะก่อนเลี้ยวเป็นหลัก เฉพาะในสถานการณ์แบบนี้ จะปรับแต่งตรงใหน อย่างไร แนะนำด้วยครับผม ขอบคุณครับ
ถ้าเป็น skin Dimka ให้เข้าเมนู ตั้งค่า --> เสียงและคำเตือน --> TTS Pro --> TTSPro Priority --> Guidance, Warning
สำหรับ skin อื่น ยังไม่พบจุดที่ตั้งค่าได้นะครับ

หรือลองใส่..

[route]
guidance_at_highway_entry="1"

ลงใน sys.txt


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: mitrapap ที่ 31 พฤษภาคม 2012, 15:29:11
หรือลองใส่..

[route]
guidance_at_highway_entry="1"

ลงใน sys.txt

ผมใช้ GJAK 1.0.6 รุ่นถนนสีส้มครับ จะได้นำไปทดลองดูครับ ปกติวิ่งตจว.ไม่ค่อบพบปัญหา แต่พาลูกมารายงานตัวและหาหอพักแถวๆพระจอมเกล้าลาดกระบัง ทั้งปั๊มทั้งแยกเยอะแยะไปหมด ถึงกับจับใจความไม่ได้เลยเชียว :D


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: mitrapap ที่ 02 มิถุนายน 2012, 18:18:06
สรุปว่า ยังพูดพร้อมกันอยู่ครับ อันนี้ไฟล์ SYS ของผมครับ
โค๊ด:
[gps]
set_messages=0
port="1"
baud="57600"

[3d_config]
disable_roadsign_navigation_mode="0"
roadsign_lines_per_screen="15"

[interface]
extra_settings="1"
drive_carefully="0"
clearcity="1"

[sound]
csv_voice_enabled="1"

[network]
available="0"

[poi]
use_multi_poi_icon="0"

[debug]
experimental_features="1"

[power]
backlight_manage_values = 1
backlight_manage_keys = 1
backlight_min = 1
backlight_max = 5
backlight_methods = 14
backlight_events= 1,2

[rawdisplay]
;screen_x=480
;screen_y=272

[device]
sdcard_dsk_num = 2

[feature]
signpost_coloring=1

[local]
language_lcid="1054"

[tts]
always_say_road_names="3"
skip_road_numbers="1"

[route]
;ให้แนะนำการขับขี่เป็นหลัก ใช้ในกรณีที่พูด 2 เรื่องพร้อมกัน
guidance_at_highway_entry="1"
has_carpool="0"

[warning]
send_warn_event="1"
speedcam_soundtype="2"
speedcam_need_approach_beep_on_section_cameras="1"

[sound]
ding="0"

[warning]
speedcam_enabled=1
speedcam_warning=1

[speedcam_category:0]
warn_distances="0:2000"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="speedcam"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="speedcam"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:1]
warn_distances="0:2000"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="Mobile_Camera"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="Mobile_Camera"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:4]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="redlight"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="redlight"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:6]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="train"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="train"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:8]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="danger"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="danger"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:9]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="school"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="school"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:10]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="exp_way"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="exp_way"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:11]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="exp_way_1"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="exp_way_1"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:12]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="tollbooth"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="tollbooth"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:13]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="cross"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="cross"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:15]
warn_distances="0:1000"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="lpg"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="lpg1"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:18]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="Speed_Breaker"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="Speed_Breaker"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:20]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="curve"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="curve"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

; S P E E D C A M - C A T : 21
[speedcam_category:21]
warn_distances="0:500"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="tunnel"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="tunnel"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[speedcam_category:31]
warn_distances="0:1000"
approach_beep_spoken_type=none
approach_beep_sound=none
overspeed_spoken_type=none
overspeed_sound="none"
skin_first_sound="ngv"
skin_speed_sound_delay=150
skin_repeat_sound="ngv"
skin_repeat_distance=150
skin_off_sound="pass"

[Homework]
home="MY HOME"
work="MY WORK"
village="MY VILLAGE"

[3d]
planned_route_contour_width = 1
planned_route_track_contour_width = 1
planned_route_track_width = 5

[camera.roundabout]
enabled=0 ;(1)

[oasis]
;include_directories="PICTURE::%sdcard%/Primo12/pictures"
include_directories="PICTURE::%SDCARD%/pictures,MUSIC::%SDCARD%/music/cd 

[lua]
vgjpetrol_remindon="0"


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 02 มิถุนายน 2012, 23:10:28
สรุปว่า ยังพูดพร้อมกันอยู่ครับ อันนี้ไฟล์ SYS ของผมครับ
ใน skin Dimka เวลาเรา ตั้งค่า --> เสียงและคำเตือน --> TTS Pro --> TTSPro Priority --> Guidance, Warning มันจะไปตั้งค่าใน system.ini ตรงบรรทัด

[lua]
wttsproguidancepriority="1"

ผมไม่มั่นใจว่าถ้าเราลองตั้งค่านี้ใน sys.txt หรือใน system.ini มันจะมีผลกับ skin อื่นหรือไม่ (แต่มีความเป็นไปได้สูงว่าอาจจะไม่ได้ผลกับ skin อื่นที่ไม่ใช่ Dimka เพราะผมเดาว่าน่าจะมี skin Dimka อันเดียวที่ใช้ค่าตัวแปรนี้) ยังไงฝากทดสอบด้วยครับ ผมอยู่ ตจว. จังหวะที่จะเจอจุดทดสอบหายากครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: mitrapap ที่ 04 มิถุนายน 2012, 13:48:21
wttsproguidancepriority="1"
ทดสอบแล้วไม่ได้ผลครับ คงต้องใช้วิธีให้เตือนปั๊มแก๊สด้วยภาพไปก่อน เพราะต้องการคำแนะนำในการเลี้ยวมากกว่าครับ ไม่อยากเปลี่ยนสกิล เพราะผมชอบ gjak 1.06 ตรงที่ มีลูกศรบอกเป้าหมายไว้ตลอดเวลา ทำให้ไม่หลงทิศ ถึงหลุดออกไปจริงๆ ก็ยังเดาทิศทางได้อยู่ (ไม่ชอบเข็มทิศใหญ่ๆบนพื้น หรือเข็มทิศที่ปุ่มลัด) และชอบถนนหลักสีส้ม มองผ่านๆด้วยหางตาก็เห็นได้ง่ายครับผม

ส่วนเสียงก็ยังคงใช้ตัวนี้ต่อไป เพราะเตือนได้ตั้งแต่ เข้าเส้นทางใหม่/1กม./300เมตร/จุดเลี้ยว แม้สั้นๆ 20 เมตรก็ยังเตือน มีประโยชน์มากครับ(บ้านนอกเข้าชานกรุงบ่อยๆ)


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: naiyang ที่ 08 มิถุนายน 2012, 15:32:13
อันนี้เพิ่ม {2, L"กท\\.", L"กรุงเทพ"}, เพิ่มเข้าไปใน substitute_roadnumber ใน config_transform_tables.lua ได้เลย
ของผมได้ลองวิ่งจริงใช้คู่กับ Transparent Dimka ครับยังไม่เคยลองวิ่งจริงกับ Zozo เลยครับ แต่สังเกตเห็นบางทีถ้าวิ่งเร็วๆบางคำมันอ่านไม่ทัน มันก็ข้ามไปอ่านอันใหม่เลย ไว้มีโอกาสจะลองของ Zozo ดูครับ
สอบถามหน่อยครับ นอกจากสกินแบบ zozo แล้วมีสกินแบบใหนที่อ่านชื่อเมืองตอนวิ่งผ่านบ้างครับ ผมลองนำคำสั่งที่อ่านชื่อเมืองของสกินแบบ zozo ไปมั่วๆ ดูกับสกิน GJAK แต่ก็ไม่ได้ผลครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 08 มิถุนายน 2012, 17:35:08
สอบถามหน่อยครับ นอกจากสกินแบบ zozo แล้วมีสกินแบบใหนที่อ่านชื่อเมืองตอนวิ่งผ่านบ้างครับ ผมลองนำคำสั่งที่อ่านชื่อเมืองของสกินแบบ zozo ไปมั่วๆ ดูกับสกิน GJAK แต่ก็ไม่ได้ผลครับ
เท่าที่ผ่านตาผม น่าจะมีแต่ zozo ตัวเดียวที่มีการอ่านชื่อเมืองเวลาที่วิ่งผ่านครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 08 มิถุนายน 2012, 18:09:37
ถือโอกาสนี้อัพเดทไฟล์เสียงตัวแก้ไขนะครับ
1. แก้ไขเพิ่มเติมคำว่า "เลี้ยวซ้ายกลับรถ" และ "เลี้ยวขวากลับรถ" ไปเจอในทาง รพช.แถวๆบ้าน
2. แก้คำพูด "ใช้ทางออก ออกทางด้านซ้าย" เปลี่ยนเป็น "ใช้ทางออกทางด้านซ้ายมือ"
3. ยกเลิกการอ่าน "ไปยาลน้อย" และแก้ไขการอ่าน "ทาง รพช." รวมถึงสิ่งที่สมาชิกโพสต์มาก่อนหน้านี้


http://www.mediafire.com/?rntij1zy4ts1v86
Pass เดิมๆครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: jrey ที่ 19 มิถุนายน 2012, 10:54:12
ผมลง igo primo 2.3.2 app บน iphone แต่ไม่มี ttspro ผมสังเกตเห็น directory tts_nua_v5/tht/ เข้าใจว่าเป็นไฟล์เสียง แต่พอก็อบไฟล์ .zip (เสียง นริสา) จากที่นี่ไปลงปรากฎว่าเสียงยานมากๆ ฟังไม่รู้เรื่อง ไม่ทราบใครพอรู้มั๊ยครับว่าแก้ยังไงหรือต้องทำไง

อ้อ ใน main directory มีไฟล์ vautov5.dll ขนาด 1.8Mb อยู่ด้วยครับ

ขอบคุณครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: boyz_1412 ที่ 19 มิถุนายน 2012, 11:22:03
ผมลง igo primo 2.3.2 app บน iphone แต่ไม่มี ttspro ผมสังเกตเห็น directory tts_nua_v5/tht/ เข้าใจว่าเป็นไฟล์เสียง แต่พอก็อบไฟล์ .zip (เสียง นริสา) จากที่นี่ไปลงปรากฎว่าเสียงยานมากๆ ฟังไม่รู้เรื่อง ไม่ทราบใครพอรู้มั๊ยครับว่าแก้ยังไงหรือต้องทำไง

อ้อ ใน main directory มีไฟล์ vautov5.dll ขนาด 1.8Mb อยู่ด้วยครับ

ขอบคุณครับ
ตอนนี้ยังไม่มีวิธีให้ Primo ใช้เสียง TTSPro ของ Nuance เลย
ใช้ได้แต่ Loquendo กับเสียงพูดปกติครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: jrey ที่ 19 มิถุนายน 2012, 11:54:00
ตอนนี้ยังไม่มีวิธีให้ Primo ใช้เสียง TTSPro ของ Nuance เลย
ใช้ได้แต่ Loquendo กับเสียงพูดปกติครับ

แต่ในdirectory  ผมเจอ sub tts_nua_v5/tht/speech/vautov5 ซึ่งมีไฟล์ hdr อยู่ 4 files:
vauto_pipeline_tht_Narisa_22_bet2.hdr
vauto_pipeline_tht_Narisa_22_dri40_155mrf22.hdr
vauto_pipeline_tht_Narisa_22_dri40_vssq5f22.hdr
vauto_sapi5_phonmap_tht.hdr

ในsub tts_nau_v5/tht/speech/components มีหลายไฟล์ รวมทั้ง
synth_Narisa_dri40_155mrf22_270_06.dat (19.5Mb)
synth_Narisa_dri40_vssq5_f22.dat (63.1Mb)

ไฟล์พวกนี้ใช้ทำอะไรหรอครับ


หรือถ้ามีวิธีอื่นที่จะทำ TTS ใน primo 2.3.2 ใน iphone ช่วยบอกด้วยนะครับ

อ้อ มีsub LoquendoTTS ด้วย แต่ไม่มีภาษาไทยเลย



หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: chai-to ที่ 09 กันยายน 2012, 14:24:09
เมื่อวันก่อนเดินทางไปธุระที่อ.ทุ่งเสลี่ยม จ.สุโขทัย ตั้งใจฟังอยู่ตั้งนาน แทนที่จะอ่านว่า ทุ่ง-สะ-เหลี่ยม กับอ่านเป็น ทุ่ง-เส-ลี่-ยม  :) ไม่แน่ใจว่าจะเกี่ยวกับ TTS หรือเปล่า หรือจะอยู่ที่ lang


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 09 กันยายน 2012, 17:33:06
เมื่อวันก่อนเดินทางไปธุระที่อ.ทุ่งเสลี่ยม จ.สุโขทัย ตั้งใจฟังอยู่ตั้งนาน แทนที่จะอ่านว่า ทุ่ง-สะ-เหลี่ยม กับอ่านเป็น ทุ่ง-เส-ลี่-ยม  :) ไม่แน่ใจว่าจะเกี่ยวกับ TTS หรือเปล่า หรือจะอยู่ที่ lang

ลองเอา {2, L"เสลี่ยม", L"สะ-เหลี่ยม"}, ไปใส่ใน substitute_transform ในไฟล์ config_tramsform_table.lua ดูครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: sctn ที่ 19 กันยายน 2012, 09:36:02
คุณ pizza_p ครับ ผมเจอถนนแถวๆศาลหลักเมือสุราษฎร์น่าจะชื่อถนนศรีสุราษฎร์ น้องสาอ่านว่าศรีสมาชิกสภาราษฎรอีกแล้วครับ ผมว่าในจังหวัดสุราษฎร์นี่อะไรที่เกี่ยวกับสุราษฎร์สงสัยจะเป็นสมาสมาชิกสภาราษฎรหมด


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 19 กันยายน 2012, 14:26:38
คุณ pizza_p ครับ ผมเจอถนนแถวๆศาลหลักเมือสุราษฎร์น่าจะชื่อถนนศรีสุราษฎร์ น้องสาอ่านว่าศรีสมาชิกสภาราษฎรอีกแล้วครับ ผมว่าในจังหวัดสุราษฎร์นี่อะไรที่เกี่ยวกับสุราษฎร์สงสัยจะเป็นสมาสมาชิกสภาราษฎรหมด
แก้โดยเพิ่ม {2, L"ษฎร์", L"ด"}, ลงใน substitute_transform ในแฟ้ม config_transform_tables.lua ครับ

ผมถือโอกาสอัพเดทไฟล์เสียงใหม่เลยครับ
http://www.mediafire.com/?qd6bd2lwtwldv11
Pass: navthai.com


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: PorNu ที่ 19 กันยายน 2012, 17:38:35
ก็เคยเจอ ชื่อถนน ที่มีคำว่า "ราษฎร์" อย่างถนนราษฎร์ประสิทธิ์ สมุทรสงคราม น้องนาริสาจะอ่านราษฎร์เป็น  สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร หรือสมาชิกสภาจังหวัด อะไรทำนองนี้ แสดงว่ามีตัวแปรอื่นที่ทำให้น้องเค้าอ่านแบบนั้น เพราะถ้าลองพิมพ์คำนี้ให้น้องเค้าอ่านในเว็บ
http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal
น้องเค้าอ่านได้ถูกต้อง  แล้วที่คุณpizza_p แก้แบบนี้ {2, L"ษฎร์", L"ด"} น้องเค้าจะอ่านได้ถูกต้องใช่ไหมครับ

อ้อ.. ขอฝาก ที่น้องสาอ่านไม่ถูก ที่ผมเจอมา เพิ่มเติมไว้ในชุดด้วยนะครับ

{2, L"ปรมินทรมรรคา", L"ปอระมิน-ทระมักคา"},
{2, L"พุทธมณฑล", L"พุทธะมณฑล"},
{2, L"ธรรมสพน์", L"ธรรมะสบ"},
{2, L"สุวินทวงศ์", L"สุวินทะวงศ์"},




หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 19 กันยายน 2012, 20:48:54
ตัดปัญหาการอ่านคำว่าที่ลงท้ายด้วย -ษฎร์ ให้เป็น -ด ทั้งหมด จะได้ไม่มีปัญหาการอ่านครับ

ศรีสุราษฎร์ นาริสาจะอ่านว่า ศรี-สุ-รา-ษฎร์ (พออ่านแบบนี้ ษฎร์ นาริสาจะอ่านเป็น สมาชิกสภา..... ก็เลยต้องแก้ให้เป็น -ด ก็จะไม่มีปัญหา)
ราษฎร์ประสิทธิ์ นาริสาจะอ่าน ราษฎร์-ประ-สิทธิ์ ได้ถูกต้อง
ปราษฎร์ นาริสาจะอ่าน ปะ-รา-ษฎร์ (อันนี้น่าจะมีการอ่านเป็น สมาชิกสภา.... อีกแหงๆ)

ผมสังเกตว่าถ้ามันอ่านว่า รา-ษฎร์ เมื่อใด มันจะอ่านเป็นสมาชิกสภา..... นะครับ

สำหรับ สมุทรสงคราม มีชื่อทางหลวงชนบท สส.xxxx บางถนนก็อ่านได้ถูกต้อง บางถนนมันก็อ่าน สมาชิกสภา..... ซึ่งผมก็ได้เพิ่ม {2, L"สส.", L"สมุดสงคราม"}, ดักเพิ่มเข้าไปอีกอันนึงกันไว้เหมือนกัน


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: mitrapap ที่ 20 กันยายน 2012, 00:25:49
ผมไปลาดกระบังบ่อยๆ ได้ปรับปรุงบ้างดังนี้ครับผม

{2, L"ร่มเกล้า", L"โร่ม-เกล้า"},
{2, L"ฉลองกรุง", L"ฉะ-หลอง-กลุง"},
{2, L"สุวรรณภูมิ", L"สุวรรณพูม"},
{2, L"สุวรรรภูมิ", L"สุวรรณพูม"},

ในไฟล์ config_tramsform_table.lua ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: auka45 ที่ 25 ตุลาคม 2012, 07:36:32
ฝากปรับปรุง ในไฟล์ config_tramsform_table.lua ด้วยครับ

{2, L"ถนนศรีธรรมไดรปิฎก", L"ถนนศรี-ทำ-ไตร-ปิ-ดก"},
{2, L"สิงหวัฒน์", L"สิงหะวัด"},
{2, L"สรรพยา", L"สับพะยา"},
{2, L"กรุงเทพ", L"กรุง-เทบ"},
{2, L"สรรคบุรี", L"สันคะบุรี"},


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: thonau101 ที่ 25 ตุลาคม 2012, 09:17:13
อีกอันครับ ซอยขจรวิทย์ = ซอย-ข่ะ-จอน-วิด

เพราะมันชอบอ่านเป็น ซอยขอจอระวิด  =v=


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: ที-เร็กซ์ ที่ 25 ตุลาคม 2012, 10:30:56
อีกอันครับ ซอยขจรวิทย์ = ซอย-ข่ะ-จอน-วิด

เพราะมันชอบอ่านเป็น ซอยขอจอระวิด  =v=

แสดงว่าอยู่ย่านเดียวกันนะ  ;D

ผมอยู่เทพารักษ์ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: mitrapap ที่ 25 ตุลาคม 2012, 12:57:11
ผมไปลาดกระบังบ่อยๆ ได้ปรับปรุงบ้างดังนี้ครับผม

{2, L"ร่มเกล้า", L"โร่ม-เกล้า"},
{2, L"ฉลองกรุง", L"ฉะ-หลอง-กลุง"},
{2, L"สุวรรณภูมิ", L"สุวรรณพูม"},
{2, L"สุวรรรภูมิ", L"สุวรรณพูม"},

ในไฟล์ config_tramsform_table.lua ครับ

บรรทัด {2, L"สุวรรณภูมิ", L"สุวรรณพูม"}, เมื่อลองวิ่งจริงแล้วอ่านเป็น สุ-วัน-พูม ไม่ถูกต้องครับ ต้องลบออกเพื่อให้อ่านแบบเดิม อาจจะฟังหนักๆหน่อย แต่ถูกต้องกว่าครับผม

ส่วนบรรทัดล่างให้แก้เป็น {2, L"สุวรรรภูมิ", L"สุวรรณภูมิ"}, ครับผม


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: thonau101 ที่ 16 มีนาคม 2013, 01:03:34
ลิ้งค์ดาวโหลดไม่ได้แล้วครับ มันบิกต้องจ่ายตังค์  =v=


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 16 มีนาคม 2013, 12:58:36
ทำลิงค์ให้ใหม่นะครับ
http://zidofile.com/IbUVGY


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: thonau101 ที่ 16 มีนาคม 2013, 18:42:42
ทำลิงค์ให้ใหม่นะครับ
http://zidofile.com/IbUVGY

หุหุทำไมหน้าดาวโหลด มีปุ่ม นั้นด้วย เหอ ๆ เผลอกดปุ่มบน อ่ะจ๊ากเลย อิอิ :-[


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 16 มีนาคม 2013, 22:40:57
หุหุทำไมหน้าดาวโหลด มีปุ่ม นั้นด้วย เหอ ๆ เผลอกดปุ่มบน อ่ะจ๊ากเลย อิอิ :-[
ของแถมครับ แต่ก่อนจำได้ว่ามันไม่มี เดี๋ยวนี้ทำมาปุ่มใหญ่เชียว...


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: auka45 ที่ 13 พฤศจิกายน 2013, 09:04:05
สามารถเพิ่มได้เองที่ไฟล์  config_transform_tables.lua ครับ (ผมลองใช้แล้วทำงานได้ดีมาก ยิ่งเพิ่มคำว่า ค่ะ ต่อท้ายเลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวา ยิ่งฟังลื่นหูขึ้นอีกมากครับ)

ผมเพิ่ม หรือ แก้ไข โดยเปิดด้วย winrar แล้วแก้ไขด้วย notepad หลังจาก save แล้ว เอาไปใช้ (ลบไฟล์ในโฟลเดอร์ save แล้ว)
ปรากฏว่า เข้าไปติ๊กอ่านออกเสียงในเมนู TTS pro ไม่ได้เลยครับ มีโปรแกรมแก้ไข ไฟล์  config_transform_tables.lua โดยตรงหรือไม่ครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 13 พฤศจิกายน 2013, 13:24:28
ปกติผมใช้ winrar เวอร์ชั่นต่ำๆนะครับ ผมใช้ 3.9 นะครับ แต่ถ้าใช้ใน Android ไม่รู้ว่าจะต้องมีอะไรพิเศษหรือเปล่า


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: auka45 ที่ 13 พฤศจิกายน 2013, 17:04:30
ปกติผมใช้ winrar เวอร์ชั่นต่ำๆนะครับ ผมใช้ 3.9 นะครับ แต่ถ้าใช้ใน Android ไม่รู้ว่าจะต้องมีอะไรพิเศษหรือเปล่า

ผมใช้เวอร์ชั่นนี้ ไม่รู้ว่าเกี่ยวกันรึเปล่า เพราะแต่ก่อนนี้ก็แก้ไขได้

(http://upic.me/i/wf/6capture.jpg) (http://upic.me/show/48128471)


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 13 พฤศจิกายน 2013, 21:31:06
ลองหาเวอร์ชั่นที่ผมว่ามาหรือต่ำว่ามาใช้ดูครับ ผมเคยใช้เวอร์ชั่น 4 แล้วไม่ผ่านครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: auka45 ที่ 14 พฤศจิกายน 2013, 12:59:36
ลองหาเวอร์ชั่นที่ผมว่ามาหรือต่ำว่ามาใช้ดูครับ ผมเคยใช้เวอร์ชั่น 4 แล้วไม่ผ่านครับ

ใช้ได้แล้วครับ  ตกลงเป็นอย่างที่ว่าจริง ๆ ต้อง WINRAR v.3.xx


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: got ที่ 25 พฤศจิกายน 2013, 09:10:33
ขอโทษที่ครับ  ผมมือใหม่มากเลยครับ  ลองหาวิธีการลงในกระทู้เก่าๆๆหลายอาทิตย์แล้วยังไม่ได้เลยครับ T_T T_T T_T T_T T_T T_T ขอความกรุณาชี้ทางหน่อยครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 25 พฤศจิกายน 2013, 11:52:36
ไฟล์เสียงให้นำไปวางไว้ที่ folder content-->voice ครับ ไม่ทราบทำอะไรไปแล้วบ้าง แล้วเครื่องอะไร  OS อะไร โปรแกรมอะไร สมาชิกจะได้ช่วยกันตอบได้


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: got ที่ 25 พฤศจิกายน 2013, 15:53:18
ผมใช้ samsung galaxy note 8.0 android 4.2.2  
IGO  ใช้  ANS Navigator 9.6.29.346622 (15 Nov 2013)

(http://upic.me/t/s8/screenshot_2013-11-25-16-13-20.png) (http://upic.me/show/48324221)

ตอนนี้ใช้ได้ปกติ แผนที่ของปี  2012 ผมเพิ่ม  Poi ไปแล้วใช้ได้ปกติ

อยากจะเพิ่มเสียงครับ TTS  ครับ

ตอนนี้ลองเพิ่ม
     1. ไฟล์เสียง  ที่โหลดในนี้ ไปวางไว้ ที่ folder content-->voice
         ผล เข้าโปรแกรม ไปตั้งค่า ไม่เห็นไฟล์เสียง ที่เพิ่ม

     2. ลองเพิ่ม
[sound]
csv_voice_enabled=1
ding_muted=0
dev_channels=2
      ใน sys.txt
      เข้าโปรแกรมได้ปกติ ไปตั้งค่า ไม่เห็นไฟล์เสียง ที่เพิ่ม
    
      3. ลง APP TTS ชื่อ  "วาจา"  
        เข้าโปรแกรมได้ปกติ ไปตั้งค่า เห็นไฟล์เสียง(เป็นของ APP วาจา แต่ที่เพิ่มไฟล์เสียงใน  folder content-->voice ไม่เห็นเหมือนเดิม)    ลองเลือกแล้ว  แต่ test  เสียงไม่ออก

 (http://upic.me/t/1z/2013-11-25-16-00-50.png) (http://upic.me/show/48324086)

 T_T T_T T_T T_T T_T T_T  ช่วยแนะนำหน่อยครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: pizza_p ที่ 25 พฤศจิกายน 2013, 16:47:20
ลองดูกระทู้นี้ครับ เพราะที่ผมทำไว้เป็นของ Win CE ครับ
http://www.navthai.com/smf/index.php?topic=13095.msg97566#msg97566

เห็นว่าต้องแก้ตรง engine ให้เป็น android ด้วยมั้งครับ


หัวข้อ: Re: Thai TTS Lua ( Pro) โดย Pizza_p
เริ่มหัวข้อโดย: fortune ที่ 25 พฤศจิกายน 2013, 18:11:00
ลองดูหลังลง app vaja แล้วต้องตั้งค่า out put การอ่านออกเสียง   จะพบรายการเสียงในเครื่องครับ  เลือกวาจา เพื่อเปิดใช้วาจาด้วยครับ

ซึ่งจะเป็นคนละส่วนกับ tts ใน igo ครับ